tag:blogger.com,1999:blog-91408194801487009802024-02-21T11:14:56.410+01:00 Clàssics ModernsClub de lectura de la Biblioteca Jaume Vila i Pascual de GelidaJordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.comBlogger58125tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-51955840387830048232016-01-05T17:28:00.000+01:002016-01-05T17:28:58.154+01:00Kenzaburō Ōe<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVQ4DfIpObEm72bYX-JzGQ8UNRpr79oEuJt752HDQZ1w7-_8j_or8QADBWtl6R7Zzn27RB581ijRbsNwj56p2epFGvlSFzvmFbW-QpjRPmIcN4uwX0oRzoGmTqvj4VwjBKpmDEVhZMmzg/s1600/kenzaburo_oe.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="220" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVQ4DfIpObEm72bYX-JzGQ8UNRpr79oEuJt752HDQZ1w7-_8j_or8QADBWtl6R7Zzn27RB581ijRbsNwj56p2epFGvlSFzvmFbW-QpjRPmIcN4uwX0oRzoGmTqvj4VwjBKpmDEVhZMmzg/s320/kenzaburo_oe.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;"> 1935<span class="hiddenSpellError"></span></span><br />
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">N</span><span class="hiddenSpellError"></span>ascut a <span class="hiddenSpellError">Ose</span> -actualment part de la ciutat d'<span class="hiddenSpellError">Utxiko</span>-, a la boscosa illa de Shikoku, al sud-est del Japó, fou el tercer de set germans d'una
família tradicional samurai. Poc inclinat a la caòtica vida de Tòquio,
visqué la infància i l'adolescència en un entorn rural que forjà el seu
caràcter.</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> 1941-1945</span><br />
La tragèdia col·lectiva originada arran la
desfeta del seu país a la Segona Guerra Mundial, on morí el seu pare,
marcà la seva vida i, conseqüentment, bona part de la seva obra.<br />
<br />
<span style="font-size: large;"> 1954</span><br />
Es
traslladà a Tòquio per iniciar la seva formació universitària al
Departament de Literatura Francesa, sota la tutela del Professor <span class="hiddenSpellError">Kazuo</span> <span class="hiddenSpellError">Watanabe</span>, especialista en <span class="hiddenSpellError">Francois</span> Rabelais.<br />
<br />
<span style="font-size: large;"> 1958</span><br />
<div style="text-align: justify;">
Rebé el prestigiós Premi <span class="hiddenSpellError">Akitagawa</span> per la seva novel·la curta <i><span class="hiddenSpellError">Shiiku</span> </i>-traduïda al català com <i>La presa</i>-, en la qual narra les seves vivències infantils.</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> 1963</span><br />
<div style="text-align: justify;">
Nasqué el seu primer i únic fill <span class="hiddenSpellError">Hikari</span>
('Llum'), amb una deformació cranial que generà una greu discapacitat
mental. Aquest fet traumàtic esdevingué l'epicentre de la seva obra posterior.</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> 1964</span><br />
<div style="text-align: justify;">
Publicà la novel·la <i><span class="hiddenSpellError">Kojinteki</span> <span class="hiddenGrammarError">na</span> <span class="hiddenSpellError">taiken</span> </i>-traduïda al català com <i>Una qüestió personal</i>-, centrada en la tragèdia del seu fill discapacitat.</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> 1967</span><br />
<div style="text-align: justify;">
Publicà la novel·la <i><span class="hiddenSpellError">Mannen</span> <span class="hiddenSpellError">gannen</span> <span class="hiddenSpellError">futtoboru</span></i> -traduïda al castellà com <i>El <span class="hiddenSpellError">grito</span> <span class="hiddenSpellError">silencioso</span></i>-, on aprofundeix en el seu infern existencial, i per la que guanyà el cobejat Premi <span class="hiddenSpellError">Tanizaki</span>.</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> 1994</span><br />
<div style="text-align: justify;">
Segon escriptor japonès a rebre el guardó -<span class="hiddenSpellError">Yasunari</span> <span class="hiddenSpellError">Kawabata</span>
l'obtingué l'any 1968-, guanyà el Premi Nobel de Literatura “perquè amb
la força poètica de la seva obra ha creat un món imaginari, en què la
vida i el mite es condensen per a formar un quadre desconcertant dels
problemes de l'ésser humà en els nostres dies”.</div>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: xx-small;"><br /></span>
<span style="font-size: xx-small;"><a href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Kenzabur%C5%8D_%C5%8Ce" target="_blank"><i>Kenzaburō Ōe</i></a>. Viquipèdia (2016).</span><br />
<span style="font-size: xx-small;"><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kenzabur%C5%8D_%C5%8Ce" target="_blank"><i>Kenzaburō Ōe</i></a>. Wikipedia (2016).</span><br />
<span style="font-size: xx-small;"><a href="http://elpais.com/diario/1994/10/14/cultura/782089201_850215.html" target="_blank"><i>Kenzaburo Oé gana el Nobel de Literatura</i></a>. Ricardo Moreno. El País (1994).</span></blockquote>
<br />Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-12888703343993106462015-12-21T10:55:00.000+01:002015-12-21T10:55:59.096+01:00I tercera temporada<div style="text-align: justify;">
Després d'una aturada tècnica i un cop iniciada la tercera temporada,
ressuscitem el bloc del club de lectura <b>Clàssics Moderns</b>. Com ja sabeu,
aquesta temporada el club s'està portant a terme en un format més
compacte -només farem tertúlia sobre quatre obres- però, estigueu
tranquils, sense perdre ni una engruna d'intensitat, car aprofundirem i
traurem tot el suc a obres cabdals de la literatura universal
contemporània.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Enguany ja <span class="hiddenGrammarError">hem encetat la tercera temporada xalant de l'excel·lent novel·la</span> <i>La tía Julia y el escribidor</i> de l'escriptor peruà <span class="hiddenSpellError">Mario</span> <span class="hiddenSpellError">Vargas</span> Llosa. Aquí teniu la resta del programa d'aquesta temporada:</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg9px7XDM6eDjfeQ_4qm0oibSEteiRU5z21ebCTrvsv9g85u70P_0tXilRR5O47gNhTTuKEYYMAkU2Bpz5u5rB8WyMNYcMJS6pHDLNIH6l_KY64NmrKbiZsKqUsncqD8NQuJhaXDSv5TgQ/s1600/coberta_una_q%25C3%25BCesti%25C3%25B3_personal.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg9px7XDM6eDjfeQ_4qm0oibSEteiRU5z21ebCTrvsv9g85u70P_0tXilRR5O47gNhTTuKEYYMAkU2Bpz5u5rB8WyMNYcMJS6pHDLNIH6l_KY64NmrKbiZsKqUsncqD8NQuJhaXDSv5TgQ/s200/coberta_una_q%25C3%25BCesti%25C3%25B3_personal.jpg" width="131" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-large;"><b>Una qüestió personal</b></span> (<span class="hiddenSpellError">Kenzaburo</span> <span class="hiddenSpellError">Oé</span>)</div>
<div style="text-align: center;">
<b>Com reacciona un pare davant el naixement d’un fill discapacitat?</b></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;">Tertúlia el dimecres 13 de gener de 2016 a les 7 del vespre.</span></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEij_hLLnloT0OV6KuXmUtrnW8waaf3TreEMZCcPCL7_uyCQXF5t9bwAL2YvIsXD1g1UM7IY3Y5MJ8Ayso5rSJNXHndhvoS8La4WPT2KBKK-qyCRzpNeecfj0U4e5aSBB5LPMLJw7dxtlNc/s1600/coberta_madame_bovary.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEij_hLLnloT0OV6KuXmUtrnW8waaf3TreEMZCcPCL7_uyCQXF5t9bwAL2YvIsXD1g1UM7IY3Y5MJ8Ayso5rSJNXHndhvoS8La4WPT2KBKK-qyCRzpNeecfj0U4e5aSBB5LPMLJw7dxtlNc/s200/coberta_madame_bovary.jpg" width="131" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-large;"><b><span class="hiddenSpellError">Madame</span> Bovary</b></span> (<span class="hiddenSpellError">Gustave</span> Flaubert)</div>
<div style="text-align: center;">
<b>Un escàndol que trasbalsà la moral francesa de l'època.</b></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;">Tertúlia el dimecres 2 de març de 2016 a les 7 del vespre.</span></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-HSoOKWvWvoBqRMjnaU_1J-N82lmMQWhQ9htIj7A-69iR2DKCD7FYBNT-M6UVDWeeq3yeabYtm7zqH4kktf-vvmScqASAfGAB0QmPm8K5ehNSY5SkEmqUgXr2d5lgSajU9BDp3mPcv8k/s1600/coberta_a_sang_freda.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-HSoOKWvWvoBqRMjnaU_1J-N82lmMQWhQ9htIj7A-69iR2DKCD7FYBNT-M6UVDWeeq3yeabYtm7zqH4kktf-vvmScqASAfGAB0QmPm8K5ehNSY5SkEmqUgXr2d5lgSajU9BDp3mPcv8k/s200/coberta_a_sang_freda.jpg" width="129" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-large;"><b>A sang freda</b></span> (<span class="hiddenSpellError">Truman</span> <span class="hiddenSpellError">Capote</span>)</div>
<div style="text-align: center;">
<b>Un crim monstruós convertit en una obra d'art.</b></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;">Tertúlia el dimecres 6 d'abril de 2016 a les 7 del vespre.</span></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-57950307923526712722015-03-06T12:00:00.000+01:002015-03-06T12:00:56.028+01:00LOS SANTOS INOCENTES III: Clàssics conn3ctats<div style="text-align: justify;">
Potser a causa de la seva llarga gestació –recordem que <span class="hiddenSpellError">Miguel</span> <span class="hiddenSpellError">Delibes</span> tardà disset anys a acabar-la-, <i><span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span></i>, publicada a principis de la dècada dels anys vuitanta, en plena regeneració del període postfranquista, sembla una novel·la d’una altra època, fora de context. La novel·la esdevé punt de trobada dels moviments literaris cabdals que sacsejaren la narrativa castellana durant el segle XX. Seguint aquesta idea, <i><span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span></i> es pot connectar amb els següents clàssics:</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><i>La <span class="hiddenSpellError">familia</span> de <span class="hiddenSpellError">Pascual</span> Duarte </i>(1942) de <span class="hiddenSpellError">Camilo</span> <span class="hiddenSpellError">José</span> Cela</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjsAArqer2CvwqHjrlHSudobjxwHtItHuO_OONlHsEtV2cD48sMpxRTE4e_bMWyN2T0APqaL_bd_tiRT2z7hv1hhh5Zz3opvdX4tJbwFpbnSoJME4TXzus5AOGI49dUCkqxwOG_RsA_l5Y/s1600/la_familia_de_pascual_duarte_cela.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjsAArqer2CvwqHjrlHSudobjxwHtItHuO_OONlHsEtV2cD48sMpxRTE4e_bMWyN2T0APqaL_bd_tiRT2z7hv1hhh5Zz3opvdX4tJbwFpbnSoJME4TXzus5AOGI49dUCkqxwOG_RsA_l5Y/s1600/la_familia_de_pascual_duarte_cela.jpg" height="200" width="146" /></a></div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«<i><span class="hiddenSpellError">Pascual</span> Duarte nació, para <span class="hiddenSpellError">mí</span> que <span class="hiddenSpellError">soy</span> <span class="hiddenSpellError">su</span> <span class="hiddenSpellError">padre</span>, el 28 de <span class="hiddenSpellError">diciembre</span> de 1942, <span class="hiddenSpellError">día</span> de <span class="hiddenGrammarError">los</span> Santos <span class="hiddenSpellError">Inocentes</span></i>, […].»</div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><span class="hiddenSpellError">Camilo</span> <span class="hiddenSpellError">José</span> Cela</span></div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
Amb <i>La <span class="hiddenSpellError">familia</span> de <span class="hiddenSpellError">Pascual</span> Duarte</i>, primera novel·la de <span class="hiddenSpellError">Camilo</span> <span class="hiddenSpellError">José</span> Cela, Premi Nobel de Literatura (1989) i un dels escriptors fonamentals de la literatura castellana del segle XX –conjuntament amb el mateix <span class="hiddenSpellError">Delibes</span>-, s’inicià l’anomenat <span class="hiddenSpellError"><b>TREMENDISMO</b></span>* literari de les lletres espanyoles. Impactant, violenta, llòbrega i dura, té molts nexes amb <i><span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span></i>, l’obra que ens ocupa –ja descrita pel mateix <span class="hiddenSpellError">Delibes</span> com «<i><span class="hiddenSpellError">mitad</span> tremenda, <span class="hiddenSpellError">mitad</span> <span class="hiddenSpellError">poética</span></i>». Ambientades ambdues en una decadent Extremadura rural, impregnades d’incultura i dolor, presenten una trama amanida de situacions violentes i personatges grotescs mitjançant un llenguatge pla però, a voltes, poètic.</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;">* <span class="hiddenSpellError">Corrent </span><span class="hiddenSpellError">estètica de la narrativa castellana del segle XX</span>, <span class="hiddenSpellError">desenvolupada fonamentalment durant els anys quaranta, que exagera l'expressió dels aspectes més crus de la realitat.</span></span></div>
</blockquote>
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><i><b>El camino</b></i> (1950) de <span class="hiddenSpellError">Miguel</span> <span class="hiddenSpellError">Delibes</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSZEgJ_mPJAsPhTTW780qv3Y-JGJDg97H0VmM0xNM-yFnMkahU2tYTGu5fyxI7q4f73AIrKAwb5XPPjf1J6a2j9WoA_BJEw2gLAeAU2aAR2jPLixq1JhUa4pF9ogNO9TzMjNxAmI6Wf2Q/s1600/el_camino_delibes.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSZEgJ_mPJAsPhTTW780qv3Y-JGJDg97H0VmM0xNM-yFnMkahU2tYTGu5fyxI7q4f73AIrKAwb5XPPjf1J6a2j9WoA_BJEw2gLAeAU2aAR2jPLixq1JhUa4pF9ogNO9TzMjNxAmI6Wf2Q/s1600/el_camino_delibes.JPG" height="200" width="131" /></a></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<i>El camino</i>, tercera novel·la de <span class="hiddenSpellError">Miguel</span> <span class="hiddenSpellError">Delibes</span> i, segons confessà el mateix escriptor, on trobà l’estil narratiu, ha esdevingut una de les fites de l’anomenada <b><span class="hiddenSpellError">NOVELA</span> SOCIAL</b>*. Ambientada en l’Espanya rural de la postguerra, està íntimament lligada a <i><span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span></i> tant per la vessant social com per les temàtiques que han bastit la novel·lística de <span class="hiddenSpellError">Delibes</span>: la vida rural, la caça i un amor declarat per la natura.</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;">* Moviment literari de la narrativa castellana del segle XX, sorgit al voltant dels anys cinquanta, de tendència realista que denuncia les injustícies socials.</span></div>
</blockquote>
<span style="font-size: x-small;"></span><br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><i><b><span class="hiddenSpellError">Tiempo</span> <span class="hiddenGrammarError">de silencio</span></b></i> (1961) de <span class="hiddenSpellError">Luis</span> <span class="hiddenSpellError">Martín</span>-Santos</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj7oTU-ixS-FSQiBaVyAOvlr8w5zDRRxVIwR-zvhjfUz6wd2BYjEsVIYgLjFlBXiQZWZIl9CTjFmqRbktv5LeiuedetuLD-G1cQRQ0Ul4JXRBP-4JfdfvK7rp-mO3qsokKGR9R0e-z8lL8/s1600/tiempo_de_silencio_mart%C3%ADn_santos.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj7oTU-ixS-FSQiBaVyAOvlr8w5zDRRxVIwR-zvhjfUz6wd2BYjEsVIYgLjFlBXiQZWZIl9CTjFmqRbktv5LeiuedetuLD-G1cQRQ0Ul4JXRBP-4JfdfvK7rp-mO3qsokKGR9R0e-z8lL8/s1600/tiempo_de_silencio_mart%C3%ADn_santos.jpg" height="200" width="132" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<i><span class="hiddenSpellError">Tiempo</span> <span class="hiddenGrammarError">de silencio</span></i>, única novel·la completa de <span class="hiddenSpellError">Luís</span> <span class="hiddenSpellError">Martín</span>-Santos, està considerada una obra decisiva en l’evolució de la literatura castellana del segle XX. Amb una estructura i unes tècniques narratives avantguardistes –influenciades per l’escriptura de <span class="hiddenSpellError">James</span> Joyce i, en menor mesura Marcel Proust-, revolucionà l’estancada estilística castellana de principis dels anys seixanta, tancant la novel·la social e iniciant l’anomenada <b><span class="hiddenSpellError">NOVELA</span> EXPERIMENTAL</b>*. A <i><span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span></i>, <span class="hiddenSpellError">Miguel</span> <span class="hiddenSpellError">Delibes</span> sorprengué la parròquia literària amb una estructura narrativa innovadora: l’autor val·lisoletà prescindeix d’algunes normes bàsiques de puntuació, infonent al text un estudiat efecte de cant o salmòdia.</div>
<div style="text-align: justify;">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;">* Moviment literari de la narrativa castellana del segle XX, nascut a principis dels anys seixanta, que suposa una innovació de les tècniques narratives, donant més transcendència a la forma que al contingut.</span></blockquote>
</div>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><i>Prólogo de Darío Villanueva. La familia Pascual Duarte</i>. Camilo José Cela. Editorial Bibliotex. Colección Biblioteca El Mundo: Las mejores novelas en castellano del siglo XX. vol. 6 (2001).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/La_familia_de_Pascual_Duarte" target="_blank">La familia Pascual Duarte</a></i>. Wikipedia (2015).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/La_familia_de_Pascual_Duarte" target="_blank">Tremendismo</a></i>. Wikipedia (2015).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://canales.elnortedecastilla.es/delibes/noticiaspdf02/20040109.PDF" target="_blank">‘Los santos inocentes’, entre el lirismo y la tragedia</a></i>. Ramón García. El Norte de Castilla, 09/01/2004, pág. 48 (2004).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/El_camino_(novela)" target="_blank">El camino (novela)</a></i>. Wikipedia (2015).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Novela_social_espa%C3%B1ola" target="_blank">La novela social española</a></i>. Wikipedia (2015).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Tiempo_de_silencio" target="_blank">Tiempo de silencio (novela)</a></i>. Wikipedia (2015).</span></blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-1875970249751365772015-02-19T11:02:00.002+01:002015-02-19T11:04:00.582+01:00LOS SANTOS INOCENTES II: Milana? bonita<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«[...] <i><span class="hiddenSpellError">Azarías</span>, <span class="hiddenSpellError">aculado</span> en el <span class="hiddenSpellError">tajuelo</span>, <span class="hiddenSpellError">junto</span> a la <span class="hiddenSpellError">lumbre</span>, en el <span class="hiddenSpellError">desolado</span> <span class="hiddenSpellError">zaguán</span>, <span class="hiddenSpellError">desplumaba</span> <span class="hiddenGrammarError">las</span> <span class="hiddenSpellError">perdices</span>, o <span class="hiddenGrammarError">las</span> <span class="hiddenSpellError">pitorras</span>, o <span class="hiddenGrammarError">las</span> <span class="hiddenSpellError">tórtolas</span>, o <span class="hiddenGrammarError">las</span> <span class="hiddenSpellError">gangas</span>, <span class="hiddenSpellError">cobradas</span> por el <span class="hiddenSpellError">señorito</span> <span class="hiddenSpellError">durante</span> la jornada <span class="hiddenGrammarError">y</span>, <span class="hiddenGrammarError">con</span> <span class="hiddenSpellError">frecuencia</span>, si <span class="hiddenGrammarError">las</span> <span class="hiddenSpellError">piezas</span> <span class="hiddenSpellError">abundaban</span>, el <span class="hiddenSpellError">Azarías</span> <span class="hiddenSpellError">reservaba</span> una para la <b>milana</b>, de forma que el <span class="hiddenSpellError">búho</span>, cada <span class="hiddenSpellError">vez</span> que <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">veía</span> <span class="hiddenSpellError">aparecer</span>, <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">envolvía</span> en <span class="hiddenSpellError">su</span> <span class="hiddenSpellError">redonda</span> mirada <span class="hiddenSpellError">amarilla</span>, <span class="hiddenGrammarError">y</span> <span class="hiddenSpellError">castañeteaba</span> <span class="hiddenGrammarError">con</span> el pico, <span class="hiddenGrammarError">como</span> si <span class="hiddenSpellError">retozara</span></i> [...]»</div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
Una constant a l’obra de <span class="hiddenSpellError">Miguel</span> <span class="hiddenSpellError">Delibes</span> és el vincle amb la naturalesa. L’escriptor val·lisoletà, reconegut caçador –s’arribà a definir més d’una volta com a “<i>un <span class="hiddenSpellError">cazador</span> que <span class="hiddenSpellError">escribe</span></i>”-, fou un amant i vehement defensor de tot el relacionat
amb el món rural. Aquest fet impregna la seva escriptura, des dels
llibres específics de caça fins a la <i>Trilogía del campo</i>, que formen
<i>El camino</i> (1950), <i><span class="hiddenGrammarError">Las</span> <span class="hiddenSpellError">ratas</span> </i>(1962) i <i><span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span></i>
(1981), on mostra un profund coneixement i ampli repertori lèxic de la vida de camp. Entre
aquest vocabulari, destaquen multitud de denominacions d’ocells –<i><span class="hiddenSpellError">tórtola</span></i>, <i><span class="hiddenSpellError">pitorra</span></i>, <i><span class="hiddenSpellError">gorrión</span></i>, <i><span class="hiddenSpellError">picaza</span></i>, <i><span class="hiddenSpellError">cárabo</span></i>, entre altres- i, especialment, una: la <i>milana</i>, que ressona en la famosa i poètica tornada «<i>milana <span class="hiddenSpellError">bonita</span>, milana <span class="hiddenSpellError">bonita</span></i>», dotant la narració d’un lirisme encisador. <b>Però què és una <i>milana</i>?</b></div>
<br />
La <i><span class="hiddenSpellError">Cátedra</span> de <span class="hiddenSpellError">Miguel</span> <span class="hiddenSpellError">Delibes</span></i> dóna la següent definició de <i>milana </i>al glossari:<br />
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Helvetica Neue",Arial,Helvetica,sans-serif;"><b><span style="font-size: large;">Milana</span></b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Helvetica Neue",Arial,Helvetica,sans-serif;"><span class="hiddenSpellError">LSI</span> p. 11, <span class="hiddenSpellError">passim</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Helvetica Neue",Arial,Helvetica,sans-serif;"><span class="hiddenSpellError"> </span>(...) <i>el <span class="hiddenSpellError">Azarías</span> <span class="hiddenSpellError">reservaba</span> una para la milana, de forma que el <span class="hiddenSpellError">búho</span>, cada <span class="hiddenSpellError">vez</span> que <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">veía</span> <span class="hiddenSpellError">aparecer</span></i>,</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Helvetica Neue",Arial,Helvetica,sans-serif;"><b><span class="hiddenSpellError">milano</span></b>. (Del lat. <span class="hiddenSpellError">vulg</span>. *<i><span class="hiddenSpellError">milanus</span></i>, <span class="hiddenSpellError">der</span>. <span class="hiddenGrammarError">de</span> <i><span class="hiddenSpellError">milvus</span></i>).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "Helvetica Neue",Arial,Helvetica,sans-serif;">1. m. <span class="hiddenSpellError">Ave</span> <span class="hiddenSpellError">diurna</span> del <span class="hiddenSpellError">orden</span> de <span class="hiddenGrammarError">las</span> Rapaces, que <span class="hiddenSpellError">tiene</span> <span class="hiddenSpellError">unos</span> <span class="hiddenSpellError">siete</span> <span class="hiddenSpellError">decímetros</span> <span class="hiddenSpellError">desde</span> el pico <span class="hiddenSpellError">hasta</span> la <span class="hiddenSpellError">extremidad</span> de la cola <span class="hiddenGrammarError">y</span> metro <span class="hiddenGrammarError">y</span> <span class="hiddenGreenError">medio</span> <span class="hiddenGrammarError">de envergadura</span>, <span class="hiddenSpellError">plumaje</span> del <span class="hiddenSpellError">cuerpo</span> <span class="hiddenSpellError">rojizo</span>, gris <span class="hiddenSpellError">claro</span> en la <span class="hiddenSpellError">cabeza</span>, <span class="hiddenSpellError">leonado</span> en la cola <span class="hiddenGrammarError">y</span> <span class="hiddenGrammarError">casi</span> <span class="hiddenSpellError">negro</span> en <span class="hiddenGrammarError">las</span> <span class="hiddenSpellError">penas</span> de <span class="hiddenGrammarError">las</span> <span class="hiddenSpellError">alas</span>, pico <span class="hiddenGrammarError">y</span> tarsos <span class="hiddenSpellError">cortos</span>, <span class="hiddenGrammarError">y</span> cola <span class="hiddenGrammarError">y</span> <span class="hiddenSpellError">alas</span> <span class="hiddenSpellError">muy</span> <span class="hiddenSpellError">largas</span>, por <span class="hiddenGrammarError">lo</span> <span class="hiddenSpellError">cual</span> <span class="hiddenSpellError">tiene</span> el <span class="hiddenSpellError">vuelo</span> <span class="hiddenSpellError">facilísimo</span> <span class="hiddenGrammarError">y</span> <span class="hiddenSpellError">sostenido</span>. <span class="hiddenGrammarError">Es</span> <span class="hiddenSpellError">sedentaria</span> en <span class="hiddenSpellError">España</span> <span class="hiddenGrammarError">y</span> <span class="hiddenGrammarError">se alimenta</span> <span class="hiddenGrammarError">con</span> <span class="hiddenSpellError">preferencia</span> de <span class="hiddenSpellError">roedores</span> <span class="hiddenSpellError">pequeños</span>, <span class="hiddenSpellError">insectos</span> <span class="hiddenGrammarError">y</span> <span class="hiddenSpellError">carroñas</span>.</span></div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
Un lector no especialitzat en <span class="hiddenSpellError">Miguel</span> <span class="hiddenSpellError">Delibes</span>, sense posar gaire atenció amb el text, s’adona que <span class="hiddenSpellError">Azarías</span> no empra el terme <i>milana </i>per a denominar la femella del <i><span class="hiddenSpellError">milano</span></i>. Ja a la primera plana del llibre, <span class="hiddenSpellError">Azarías</span> l’usa, gairebé sempre dintre la hipnòtica tornada, per a anomenar un mussol reial, també anomenat Gran Duc:</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg9kfsN0A2uXU6YVhtAkx46-UpcaQpjTfntxkYCaUxSYQ9iIIcatAJlNN9daGhyyFdhluE_QAIxSxV1zbin9ta_KuocRF1pc9LO1GnNeFDo5Uk4DIeM2MHhyphenhyphen-2AgBoKixhbaEsA8tlxYdQ/s1600/milana_bonita_azar%C3%ADas_gran_duque.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg9kfsN0A2uXU6YVhtAkx46-UpcaQpjTfntxkYCaUxSYQ9iIIcatAJlNN9daGhyyFdhluE_QAIxSxV1zbin9ta_KuocRF1pc9LO1GnNeFDo5Uk4DIeM2MHhyphenhyphen-2AgBoKixhbaEsA8tlxYdQ/s1600/milana_bonita_azar%C3%ADas_gran_duque.jpg" height="226" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<span id="goog_1164366928"></span><span id="goog_1164366929"></span></div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«[...] <i><span class="hiddenSpellError">Azarías</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">decía</span> al Gran <span class="hiddenSpellError">Duque</span>, cada <span class="hiddenSpellError">vez</span> que <span class="hiddenGrammarError">se</span> <span class="hiddenSpellError">arrimaba</span> a <span class="hiddenSpellError">él</span>, <span class="hiddenSpellError">aterciopelando</span> la <span class="hiddenSpellError">voz</span>, <b>milana <span class="hiddenSpellError">bonita</span>, milana <span class="hiddenSpellError">bonita</span></b>, <span class="hiddenGrammarError">y</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">rascaba</span> el <span class="hiddenSpellError">entrecejo</span> <span class="hiddenGrammarError">y</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">sonreía</span> con las <span class="hiddenSpellError">encías</span> <span class="hiddenSpellError">deshuesadas</span> </i>[...]»</div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i><span class="hiddenSpellError">Azarías</span> (<span class="hiddenSpellError">Libro</span> <span class="hiddenSpellError">primero</span>)</i></span></div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
Més endavant, l’utilitza per a dirigir-se a la <span class="hiddenSpellError">Niña</span> <span class="hiddenSpellError">Chica</span>, el personatge, conjuntament amb el mateix <span class="hiddenSpellError">Azarías</span>, més animalitzat:</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi_mLvO-qkSaujN3dTk2cyrW3hI0GXN0fytvTA8GrT6Oy52tlNTgaSclQUTl6SxX92moB99XsaOCl09tJySQmLrVVqJ3xoqd1_5a0Ob-BvxPT9iiSm8HancI7EpRJaCGyk8Ja4Iz8TEdSs/s1600/milana_bonita_azar%C3%ADas_ni%C3%B1a_chica.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi_mLvO-qkSaujN3dTk2cyrW3hI0GXN0fytvTA8GrT6Oy52tlNTgaSclQUTl6SxX92moB99XsaOCl09tJySQmLrVVqJ3xoqd1_5a0Ob-BvxPT9iiSm8HancI7EpRJaCGyk8Ja4Iz8TEdSs/s1600/milana_bonita_azar%C3%ADas_ni%C3%B1a_chica.jpg" height="202" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<blockquote class="tr_bq">
«[...] <i><span class="hiddenSpellError">Azarías</span> <span class="hiddenSpellError">recogía</span> <span class="hiddenSpellError">amorosamente</span> a la <span class="hiddenSpellError">Niña</span> <span class="hiddenSpellError">Chica</span> <span class="hiddenGrammarError">y</span>, <span class="hiddenSpellError">sentado</span> en el <span class="hiddenSpellError">poyo</span> de la <span class="hiddenSpellError">puerta</span>, la <span class="hiddenSpellError">arrullaba</span> <span class="hiddenGrammarError">y</span> la <span class="hiddenSpellError">decía</span> a cada <span class="hiddenSpellError">paso</span>, <span class="hiddenGrammarError">con</span> <span class="hiddenSpellError">voz</span> <span class="hiddenSpellError">brumosa</span>, <span class="hiddenSpellError">ablandada</span> por la falta de <span class="hiddenSpellError">dientes</span>, <b>milana <span class="hiddenSpellError">bonita</span>, milana <span class="hiddenSpellError">bonita</span></b>, <span class="hiddenSpellError">hasta</span> que <span class="hiddenGrammarError">los</span> dos, <span class="hiddenGrammarError">casi</span> <span class="hiddenSpellError">simultáneamente</span>, <span class="hiddenGrammarError">se</span> <span class="hiddenSpellError">quedaban</span> <span class="hiddenSpellError">dormidos</span> a la <span class="hiddenSpellError">solisombra</span> del <span class="hiddenSpellError">emparrado</span>, <span class="hiddenSpellError">sonriendo</span> <span class="hiddenGrammarError">como</span> dos <span class="hiddenSpellError">ángeles</span></i> [...]»<br />
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>La milana (<span class="hiddenSpellError">Libro</span> <span class="hiddenSpellError">tercero</span>)</i></span></div>
</blockquote>
I, finalment, el fa servir per a denominar una petita garsa:<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBIhkaiXVlL6ynt1YAyX0fVvC74Mc5x_qjnO82F-LFgFtdJjl_oc-sr4dW2j_SlffHM2FhsD5042nagRzVcb0xmaZPGDSTG0yrOIY0JiOGRFoHpCaLTl92LS8gaTQ-ANWLMxsbRY7iwo4/s1600/milana_bonita_azar%C3%ADas_grajeta.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiBIhkaiXVlL6ynt1YAyX0fVvC74Mc5x_qjnO82F-LFgFtdJjl_oc-sr4dW2j_SlffHM2FhsD5042nagRzVcb0xmaZPGDSTG0yrOIY0JiOGRFoHpCaLTl92LS8gaTQ-ANWLMxsbRY7iwo4/s1600/milana_bonita_azar%C3%ADas_grajeta.jpeg" height="226" width="320" /></a></div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«[...] <i><span class="hiddenGrammarError">se</span> <span class="hiddenSpellError">presentó</span> el <span class="hiddenSpellError">Rogelio</span> <span class="hiddenGrammarError">con</span> una <span class="hiddenSpellError">grajeta</span> en <span class="hiddenSpellError">carnutas</span> entre <span class="hiddenGrammarError">las</span> <span class="hiddenSpellError">manos</span>, ¡<span class="hiddenSpellError">tío</span>, <span class="hiddenGreenError">mire</span> <span class="hiddenGrammarError">lo que</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">traigo</span>! <span class="hiddenGrammarError">y</span> <span class="hiddenSpellError">todos</span> <span class="hiddenSpellError">salieron</span> de la casa <span class="hiddenGrammarError">y</span> al <span class="hiddenSpellError">Azarías</span>, al ver el <span class="hiddenSpellError">pájaro</span> <span class="hiddenSpellError">indefenso</span>, <span class="hiddenGrammarError">se</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">enternecieron</span> <span class="hiddenGrammarError">los</span> <span class="hiddenSpellError">ojos</span>, <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">tomó</span> <span class="hiddenSpellError">delicadamente</span> en sus <span class="hiddenSpellError">manos</span> <span class="hiddenGrammarError">y</span> <span class="hiddenSpellError">musitó</span>, <b>milana <span class="hiddenSpellError">bonita</span>, milana <span class="hiddenSpellError">bonita</span></b></i> [...]»</div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>La milana (<span class="hiddenSpellError">Libro</span> <span class="hiddenSpellError">tercero</span>)</i></span></div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
Així doncs, la <i>milana </i>no és, dins el cosmos rural de <span class="hiddenSpellError">Delibes</span>, un ocell concret; possiblement simbolitzi l'harmonia entre els éssers humans i la naturalesa. A <i><span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span></i> la natura s’apropa als personatges més humils, els veritablement innocents, <span class="hiddenSpellError">Azarías</span> i la <span class="hiddenSpellError">Niña</span> <span class="hiddenSpellError">Chica</span>, els únics sense dependències en un món injust, amb prou llibertat per a fer justícia.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Per cert, <span class="hiddenSpellError">Delibes</span>, comptabilitzant el títol del <i>Tercer <span class="hiddenSpellError">libro</span></i>, empra a <i><span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span></i> 68 vegades el mot <i>milana</i>.</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><i><span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span></i>. <span class="hiddenSpellError">Miguel</span> <span class="hiddenSpellError">Delibes</span>. Editorial Crítica (2010).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://www.catedramdelibes.com/glosario.php" target="_blank">Glosario</a></i>. Cátedra Miguel Delibes. Jorge Urdiales (2014). </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://lapizarradegaude.blogspot.com.es/2014/09/en-camisas-de-once-varas-milana.html" target="_blank">En Camisa de <span class="hiddenSpellError">Once</span> <span class="hiddenSpellError">Varas</span>: Milana</a></i>. La <span class="hiddenSpellError">pizarra</span> de <span class="hiddenSpellError">Gaude</span>. <span class="hiddenSpellError">Gaudencio</span> <span class="hiddenSpellError">Busto</span> (2014).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError" style="font-size: x-small;"><i><a href="http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=0CC4QFjAB&url=http%3A%2F%2Fwww.raco.cat%2Findex.php%2FScriptura%2Farticle%2Fdownload%2F94231%2F142523&ei=-b7bVPfAFpLvaNqfgegI&usg=AFQjCNGOFCuAonarkSUQp8P13t1mj8AD3A&sig2=Sm-cj7CYjcYabKr0GtAMJg&bvm=bv.85761416,d.d2s" target="_blank">Animalidad y justicia. (Apuntes para una lectura de Los Santos Inocentes)</a></i>. </span><span class="hiddenSpellError" style="font-size: x-small;">Emili <span class="hiddenSpellError">Bayo. Scriptura, </span></span><span class="hiddenSpellError"><span class="hiddenSpellError" style="font-size: x-small;"><span class="hiddenSpellError">nº</span> 5, <span class="hiddenSpellError">págs</span>. 89-98 (1989).</span> </span></div>
</blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-2572635155398521342015-02-12T10:11:00.000+01:002015-02-12T10:11:11.537+01:00LOS SANTOS INOCENTES I: Introducció i material de suport<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">Miguel</span> <span class="hiddenSpellError">Delibes</span> començà a escriure la novel·la <i><span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span></i> gairebé dues dècades abans de cloure-la i publicar-la. Explica el mateix <span class="hiddenSpellError">Delibes</span>:</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">«<i>En
cuanto a la larga y accidentada elaboración de la novela, se debe a muy
diversas causas. Fueron no pocas las veces, distantes en el tiempo, en
que retomé y volví a dejar el relato. Pero la seca, la incapacidad
creativa me sobrevino sobre todo a raíz de un estudio que mi mujer me
alquiló y habilitó fuera de casa a fin de aislarme del bullicio
doméstico. Pues bien: fue trasladarme allí y disiparme, porque yo estaba
acostumbrado a juegos de niños, a risas y voces… Me recuerdo luchando
inútilmente con la novela y con un mal humor creciente. Porque nada
irrita tanto a un escritor como sentarse a escribir y no saber por dónde
empezar, aun teniéndolo todo a su favor. [...] Aquellas condiciones de
soledad, de silencio total, de comodidad, me esterilizaron. Así que el
original quedó años inacabado. Los santos inocentes más que el cuento
fue para mí la novela de nunca acabar.</i>»</span></div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
L’escriptor val·lisoletà elaborà els tres primers capítols de l’obra l’any 1963, publicant a la revista <i>Mundo <span class="hiddenSpellError">Hispánico</span></i> un conté titulat <i>La Milana</i>, versió primitiva del que seria a la novel·la definitiva el <i><span class="hiddenSpellError">Libro</span> <span class="hiddenSpellError">Primero</span>: <span class="hiddenSpellError">Azarías</span></i>. Llavors s’encallà, arribà, com ell mateix anomenava, "<i>la seca</i>". Uns anys més tard, l’any 1970, <span class="hiddenSpellError">Francisco</span> <span class="hiddenSpellError">Umbral</span>, en un esbós biogràfic de <span class="hiddenSpellError">Delibes</span> afegí un fragment inèdit de l’obra que correspon als primers paràgrafs del que més endavant esdevindria el <i><span class="hiddenSpellError">Libro</span> <span class="hiddenSpellError">Segundo</span>: <span class="hiddenSpellError">Paco</span>, el <span class="hiddenSpellError">Bajo</span></i>. Respecte a aquest fragment comenta <span class="hiddenSpellError">Umbral</span>:</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«<i><span class="hiddenGreenError">Este</span> fragmento <span class="hiddenSpellError">pertenece</span> a un original <span class="hiddenGrammarError">de una</span> <span class="hiddenSpellError">novela</span> que <span class="hiddenSpellError">aún</span> no <span class="hiddenSpellError">tiene</span> <span class="hiddenSpellError">título</span>, <span class="hiddenGrammarError">y</span> que <span class="hiddenSpellError">Delibes</span> no <span class="hiddenSpellError">sabe</span> si <span class="hiddenSpellError">llegará</span> a terminar <span class="hiddenGrammarError">y</span> publicar alguna <span class="hiddenSpellError">vez</span></i>.»</div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">Delibes</span>
concentrà llavors tots els seus esforços i tornà a intentar reprendre-la
diverses vegades, però "<i>la seca</i>" el tornà a vèncer. No fou fins a l’any
1980 que, en pocs mesos, redactà els tres darrers capítols i reescrigué
els primers. La novel·la definitiva fou publicada a principis de setembre de l'any 1981 a
Barcelona per l'editorial Planeta dins la <i><span class="hiddenSpellError">Colección</span> popular</i>. Detalla <span class="hiddenSpellError">Umbral</span>:</div>
<div style="text-align: justify;">
<blockquote class="tr_bq">
<span class="hiddenSpellError">«<i>De
pronto, Delibes traiciona a su editor y amigo, Vergés, y le da un libro
a Lara, Los santos inocentes, su mejor novela, y Mario Camus hace una
gran película de ella.</i>»</span></blockquote>
</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">Deixant enrere la decadent visió de la burgesia barcelonina de
Montserrat Roig a <i>El temps de les cireres</i>, continuem el club de lectura <b>
Clàssics Moderns</b> immersos encara en plena època franquista amb <i><span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span></i> de <span class="hiddenSpellError">Miguel</span> <span class="hiddenSpellError">Delibes</span>. El cèlebre escriptor val·lisoletà surt de la seva <i><span class="hiddenSpellError">Castilla</span></i> rural per endinsar-se a un <i><span class="hiddenSpellError">cortijo</span> </i>extremeny amb una història </span><span class="hiddenSpellError">«</span><span class="hiddenSpellError"><i><span class="hiddenSpellError">mitad</span> poètica, <span class="hiddenSpellError">mitad</span> tremenda</i></span><span class="hiddenSpellError"><span class="hiddenSpellError">»</span> que aprofundeix en les relacions entre <i><span class="hiddenSpellError">señoritos</span> </i>i servents. Acompanyeu a <span class="hiddenSpellError">Azarías</span> a “<i><span class="hiddenSpellError">correr</span> el <span class="hiddenSpellError">cárabo</span></i>”?</span></div>
<span class="hiddenSpellError"><br /></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjL3tinC4KN9PrinVm9wlHJzeX1sm93ErZFs8SPAh919UidZCyMifrT9xoxOjcNFF8Fl-3kscsvAXbofJqHsUFopYomRXw5OThb_O-yoIfef-vQn3hkwUDy3S07Lll8knLpmt5YhftC40I/s1600/los_santos_inocentes.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjL3tinC4KN9PrinVm9wlHJzeX1sm93ErZFs8SPAh919UidZCyMifrT9xoxOjcNFF8Fl-3kscsvAXbofJqHsUFopYomRXw5OThb_O-yoIfef-vQn3hkwUDy3S07Lll8knLpmt5YhftC40I/s1600/los_santos_inocentes.jpg" height="200" width="116" /></a></div>
<span class="hiddenSpellError"><br /></span>
<span class="hiddenSpellError"><br /></span>
<span class="hiddenSpellError"><b><span style="font-size: large;"><i>Los santos inocentes</i></span></b><br /><i>Autor</i>: Miguel Delibes<br /><i>Editorial</i>: Crítica (Clásicos y Modernos nº8)<br /><i>Idioma</i>: Castellà<br /><i>Any de publicació</i>: 2005<br /><i>Pàgines</i>: 223</span><br />
<span class="hiddenSpellError"></span><br />
<span class="hiddenSpellError"></span><br />
<span class="hiddenSpellError"><br /> </span><br />
<div style="text-align: center;">
<u><span style="font-size: large;"><span class="hiddenSpellError">FITXA PRÈVIA INFORMATIVA</span></span></u></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTKsByN3XI2GdkRXLNXuJiY-i8m2brDtg1hdjUnlva_4EvsZYhjk6EeY-AAT_QXTUrJ8bMknskC-MhHEtXmKmHzzTca0s9OtC9-5oc2JsTeg04BaMMc-SoI-bMlTK38njNc36Rn-q3mh0/s1600/fitxa_los_santos_inocentes.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTKsByN3XI2GdkRXLNXuJiY-i8m2brDtg1hdjUnlva_4EvsZYhjk6EeY-AAT_QXTUrJ8bMknskC-MhHEtXmKmHzzTca0s9OtC9-5oc2JsTeg04BaMMc-SoI-bMlTK38njNc36Rn-q3mh0/s1600/fitxa_los_santos_inocentes.jpg" height="480" width="640" /></a></div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError" style="font-size: x-small;"><i>Solidaridad y justicia poética: Los santos inocentes</i>. Domingo Ródenas. </span><span class="hiddenSpellError" style="font-size: x-small;"><span class="hiddenSpellError">Prólogo de <i>Los santos inocentes</i>. Clásicos y Modernos. </span>Crítica (2005).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError" style="font-size: x-small;"><a href="http://www.elcultural.es/revista/letras/El-realismo-o-Miguel-Delibes/15280" target="_blank">El <span class="hiddenSpellError">realismo</span> o <span class="hiddenSpellError">Miguel</span> </a><span class="hiddenSpellError"><a href="http://www.elcultural.es/revista/letras/El-realismo-o-Miguel-Delibes/15280" target="_blank">Delibes</a>. Francisco Umbral. <i>El Cultural</i> (2000).</span> </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://canales.elnortedecastilla.es/delibes/noticiaspdf02/20040109.PDF" target="_blank"><i>‘<span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">santos</span> <span class="hiddenSpellError">inocentes</span>’, entre el <span class="hiddenSpellError">lirismo</span> <span class="hiddenGrammarError">y</span> la </i></a><span class="hiddenSpellError"><a href="http://canales.elnortedecastilla.es/delibes/noticiaspdf02/20040109.PDF" target="_blank"><i>tragedia</i></a>. Ramón García. <i>El Norte de Castilla</i>, 09/01/2004, pág. 48 (2004).</span> </span></div>
</blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-56218518499364766962015-02-09T09:11:00.000+01:002015-02-09T09:11:00.164+01:00EL TEMPS DE LES CIRERES VII: La tertúlia<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg3cSPq3DeFDX3LApGSXjqo_QgdeKnicpCQbog4xggjNKY1ZuInvObACgetkagOTPwAN_ne0ae51oBzslWLZDzctkOkh4i2E2AM-fhRrElXZYGUrHANcUTADvMLtOjQrUmeIkk516kdoIE/s1600/el_temps_de_les_cireres_nota.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg3cSPq3DeFDX3LApGSXjqo_QgdeKnicpCQbog4xggjNKY1ZuInvObACgetkagOTPwAN_ne0ae51oBzslWLZDzctkOkh4i2E2AM-fhRrElXZYGUrHANcUTADvMLtOjQrUmeIkk516kdoIE/s1600/el_temps_de_les_cireres_nota.png" height="400" width="258" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b>0</b> Clàssic Modern? / <b>1</b> Fluix / <b>2</b> Millorable<br />
<b>3</b> Bo / <b>4</b> Excel·lent / <b>5</b> Imprescindible</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<span style="font-size: large;"> Ha agradat...</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La temàtica i context de l'obra, un retrat de diverses generacions de la burgesia barcelonina en plena dictadura franquista. La majoria de participants del club ha aprofitat per reviure el temps històric que emmarca la història explicant tota mena de comentaris enriquidors.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La proposta narrativa de Montserrat Roig, que, amb una prosa rica, detallista i incisiva i un estil efectiu -que assoleix, per exemple, amb la introducció dels diàlegs enmig del paràgraf sense cap separació-, dóna una fluïdesa sense treva al ritme de la història.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Algunes parts concretes de l'obra, especialment la simbologia al voltant de les mans i el jardí de la Patrícia, al començament de la segona part, i la detallada -i, fins i tot, escatològica- descripció de la boda de l'Encarna, a la cinquena part.</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> S’ha comentat...</span><br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
La figura de Montserrat Roig, recordada
majoritàriament pels tertulians per la vessant política i la producció assagística i
periodística. També s'ha reivindicat el lloc de
l'escriptora barcelonina dins el panorama literari català contemporani.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
L'excés
d'anàlisi de l'obra de Roig exclusivament des d'una òptica feminista i d’esquerres, a
pesar que no s'ha pogut evitar la temptació de titllar <i>El temps de les
cireres</i> com una crítica política de l'època des d'una veu femenina.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La tria d'una escola catòlica per a l'educació dels fills per part d'en Joan Miralpeix, un dels personatges més controvertits de l'obra, fet que ha
generat una interessant discussió entre els participants del club sobre
l'educació d'abans i d'avui.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Com en tots els clàssics moderns que hem llegit al club, la gran part autobiogràfica de l'obra.</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> No ha convençut…</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El conjunt de l'obra, per manca de solidesa global, a causa d'un mal acoblament entre les diferents parts i la constant entrada i sortida de personatges de diferents temps històrics. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Les parts del llibre on Roig empra la prosa més detallista i descriptiva, han avorrit alguns tertulians. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El final del llibre, que no acaba d'arrodonir l'obra segons alguns participants del club.</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> No us perdeu…</span><br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
Les altres novel·les que conformen la trilogia -o <span class="hiddenSpellError">tetralogia</span>- sobre la burgesia de l'Eixample barceloní, l'univers narratiu de Montserrat Roig: <i>Ramona, adéu</i> i <i>L'<span class="hiddenSpellError">hora violeta</span></i> -i <i>L'òpera quotidiana</i>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<i>L'agulla daurada</i>, una interessant mescla entre un llibre de viatges i una crònica
personal fruit d'un viatge de l'escriptora a Leningrad l'any 1980 per escriure
sobre el setge que patí la ciutat durant l'ocupació nazi.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La comparativa amb les obres de Mercè Rodoreda, amb qui Roig mantingué una estreta relació, personal i literària.</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<br />Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-80169789749857499352015-01-28T10:10:00.000+01:002015-01-29T11:24:16.008+01:00EL TEMPS DE LES CIRERES VI: Clàssics conn3ctats<div style="text-align: justify;">
La crítica coincideix que el punt de partida de l’escriptura de Montserrat Roig, evident a la primera novel·la
<i> Ramona, adéu</i> i menys acusats a <i>El temps de les cireres</i>, és la tradició
realista catalana del segle XIX, representada per la figura de Narcís Oller,
amanida pel psicologisme i simbolisme típics de la renovació de la
narrativa del segle XX, personificats en Mercè Rodoreda. A partir d’aquesta premissa podem considerar que <i>El temps de les cireres</i> està connectada amb els
següents clàssics:</div>
<span id="goog_1416071761"></span><span id="goog_1416071762"></span><br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><b><i>La febre d’or</i></b> (1890-1892) de Narcís Oller</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipZizpRZD_wHS12tEvRKTlP3oHzQpQTBQNq3ApgfDuEHBmhHkiQLQY5h2janqaKTrAZE2qQB04nznUlNoR9gcX_N_jhNNMBt9Ag63w4zK3yjUugQSkC1fFPGYnS90CLxBuBizY_YozQpI/s1600/la_febre_d'or_narc%C3%ADs_oller.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipZizpRZD_wHS12tEvRKTlP3oHzQpQTBQNq3ApgfDuEHBmhHkiQLQY5h2janqaKTrAZE2qQB04nznUlNoR9gcX_N_jhNNMBt9Ag63w4zK3yjUugQSkC1fFPGYnS90CLxBuBizY_YozQpI/s1600/la_febre_d'or_narc%C3%ADs_oller.jpg" height="200" style="cursor: move;" width="137" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
Montserrat Roig, amb el
cicle novel·lístic sobre la petita burgesia de l’Eixample durant el
règim franquista, crea un univers literari -encara que més reduït- a l’estil d’<span class="hiddenSpellError">Honoré</span> de Balzac, <span class="hiddenSpellError">Émile</span>
Zola o Narcís Oller. <i>La febre d’or</i>, publicada en tres volums entre els
anys 1890 i 1892, és l’obra més extensa, complexa i ambiciosa –però no
la de més èxit- de l’escriptor vallenc, punt àlgid del naturalisme
català. Aquesta novel·la, de la mateixa manera que <i>El temps de les
cireres</i>, forma part de la crònica d’una nissaga on els personatges,
integrats en altres obres –com <i>La papallona</i> i <i><span class="hiddenSpellError">Vilaniu</span></i>-,
entren i surten de la narració en un espai i temps històrics fixats –la
nova burgesia barcelonina nascuda arran de l’especulació borsària de la
Febre d’Or del darrer quart del segle XIX.</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><b><i>La plaça del Diamant</i></b> (1962) de Mercè Rodoreda</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj50mcYF1dnBNzNidJezax7Uwz2SVBN7KpXjdhZILzDg6DQgSWCKybhi6gkyBgDFbczgfjZMXsgS1R_AdzTpy9dtAE1jmP3WOPprkSvlnhktLIYlavYL9mCazb7i0Ez-d9UNSPDAhIKRAs/s1600/pla%C3%A7a_diamant_rodoreda.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj50mcYF1dnBNzNidJezax7Uwz2SVBN7KpXjdhZILzDg6DQgSWCKybhi6gkyBgDFbczgfjZMXsgS1R_AdzTpy9dtAE1jmP3WOPprkSvlnhktLIYlavYL9mCazb7i0Ez-d9UNSPDAhIKRAs/s1600/pla%C3%A7a_diamant_rodoreda.jpg" height="200" width="148" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
Un altre referent que amara l’obra de Montserrat Roig és Mercè Rodoreda i, especialment, la seva novel·la <i>La
Plaça del Diamant</i> –sense oblidar <i>Mirall trencat</i>. En <i>El temps de les
cireres</i> la relació personal entre ambdues escriptores es tradueix en una
visió literària farcida de coincidències i homenatges: novel·les de
caràcter psicològic, amb elements simbòlics, plenes de lirisme, que
comparteixen rerefons -potser, fins i tot, el nom de la protagonista
podria ésser un homenatge. La mateixa Roig reconeix la pregona petja <span class="hiddenSpellError">rodorediana</span> i els esforços per a superar-la al darrer assaig <i>Digues que m’estimes encara que sigui mentida</i> (1991):</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«Pensa que jo coneixia molta novel·la
castellana, en aquell moment; però, de sobte, trobar-me en la meva
pròpia llengua l’obra d’una senyora com la Rodoreda, havia de ser
importantíssim. I en aquell moment sí que em va influir, perquè la seva novel·lística
pertanyia a la meva tradició. Ara bé, la meva lluita durant tots
aquests anys ha estat matar Mercè Rodoreda. Jo, personalment, com a
escriptora, em sento profundament agraïda del bagatge que m’ha transmès,
però, la Rodoreda, jo l’he enterrada: no les seves novel·les, és clar!» </div>
</blockquote>
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><b><i>A la recerca del temps perdut</i></b> (1913-1927) de Marcel Proust
</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZLYtDNNwXqov8xnvFkfBrpim4iOuKhuFV-eGIcASoeIOzHggEk4pSom6E3o1Ss8SREtyeAg4Hv63jQbK4A-oWlsqUdB1hRHumt4y7ME2IBr1eeAols2IIdqo2tMmuO13_y1qSiPosqU0/s1600/a_la_recerca_del_temps_perdut_proust.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZLYtDNNwXqov8xnvFkfBrpim4iOuKhuFV-eGIcASoeIOzHggEk4pSom6E3o1Ss8SREtyeAg4Hv63jQbK4A-oWlsqUdB1hRHumt4y7ME2IBr1eeAols2IIdqo2tMmuO13_y1qSiPosqU0/s1600/a_la_recerca_del_temps_perdut_proust.jpg" height="200" width="132" /></a></div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: center;">
«[...] això és com allò de la <span class="hiddenSpellError">madalena</span> d’en Proust, aquesta mort<span style="font-size: x-small;">*</span>, ara que torno...»</div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: xx-small;"><i>El temps de les cireres</i> (pàg. 16) </span></div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;">* Mort de l’anarquista Salvador Puig <span class="hiddenSpellError">Antich</span>, executat mitjançant garrot vil per les autoritats franquistes el 2 de març de 1976.</span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<i><span class="hiddenSpellError">À</span> la <span class="hiddenSpellError">recherche</span> <span class="hiddenGreenError">du temps</span> <span class="hiddenSpellError">perdu</span></i>
(<i>A la recerca del temps perdut</i>) de Marcel Proust, formada
per una sèrie de set novel·les, està considerada una de les obres magistrals
culminants de la literatura universal i una de les més influents del segle XX. Aquest darrer fet queda palès en <i>El temps de les cireres</i>, on Montserrat Roig, com ja vàrem veure amb el
simbolisme de l’aroma del <a href="http://classicsmoderns.blogspot.com/2015/01/el-temps-de-les-cireres-iii-i-el.html" target="_blank">llimoner</a>, empra el “mètode
Proust” per a l’evocació del temps perdut: a partir de sensacions
aparentment oblidades, com «aquell tros de magdalena sucat en la infusió
de te», es desvetllen un seguit de records passats que van reconstruint la memòria del narrador.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><i>El temps de les cireres</i>. Montserrat Roig. <span class="hiddenSpellError">labutxaca</span>. Edicions 62 (2008).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/La_febre_d%27or" target="_blank">La febre d’or</a></i>. Viquipèdia (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://www.xtec.cat/~jpallas/febre.htm" target="_blank">La Febre d'Or (1890-1892)</a></i>. Narcís Oller. Josep Maria <span class="hiddenSpellError">Pallàs</span> i <span class="hiddenSpellError">Guasch</span>. <span class="hiddenSpellError">xtec</span>.cat (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i>Digues que m'estimes encara que sigui mentida</i>. Montserrat Roig. Edicions 62 (1991).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://www.traces.uab.cat/tracesbd/publi/serrador/1977/serrador_a1977m6n213p37.pdf" target="_blank">Montserrat Roig i "El temps de les cireres"</a></i>. Jordi Castellanos. Serra d'Or, XIX , <span class="hiddenSpellError">pàg.</span>. 397-399 (1977). </span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i>La mirada literària de Montserrat Roig</i>. Digues que m'estimes encara que sigui mentida. Lluïsa Julià. Lectora (2012). </span></blockquote>
</div>
<br />Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-32113121692559024802015-01-21T09:54:00.000+01:002015-01-21T09:54:43.405+01:00EL TEMPS DE LES CIRERES V: Le Temps des Cerises<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«[...] Creus que això s’acabarà algun dia? L’<span class="hiddenSpellError">Emilio</span>
no contestà. Saps, continuà la Natàlia, quan m’expliques la història
del nostre passat recent, de tot allò que passà per culpa dels qui
guanyaren la guerra, em costa de seguir-te. Però t’entenc el que vols
dir quan veig tot això, i la Natàlia contemplava el que tenia al seu
voltant, quan veig que la gent és desgraciada. Creus que això s’acabarà
algun dia?, repetí. L’<span class="hiddenSpellError">Emilio</span> no contestà. A cau d’orella, li xiulà una cançó. Què xiules?, li preguntà ella. Una cançó. És d’un poeta de la <i><span class="hiddenSpellError">Commune</span></i> francesa. <span class="hiddenSpellError">J</span>. B. <span class="hiddenSpellError">Clément</span>, es deia. Aquest poeta volia que arribés el temps de les cireres:</div>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">Quand</span> <span class="hiddenSpellError">vous</span> en <span class="hiddenSpellError">serez</span> <span class="hiddenGrammarError">au temps</span> <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">cerises</span></div>
<div style="text-align: justify;">
Si <span class="hiddenSpellError">vous</span> <span class="hiddenSpellError">avez</span> <span class="hiddenGrammarError">n’</span><span class="hiddenSpellError">aimez</span> pas les <span class="hiddenSpellError">chagrins</span> d'<span class="hiddenSpellError">amour</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">Évitez</span> les belles</div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">Moi</span> qui <span class="hiddenSpellError">ne</span> <span class="hiddenSpellError">crains</span> pas les <span class="hiddenSpellError">peines</span> <span class="hiddenSpellError">cruelles</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">Je</span> <span class="hiddenSpellError">ne</span> <span class="hiddenSpellError">vivrai</span> <span class="hiddenSpellError">point</span> sans <span class="hiddenSpellError">souffrir</span> un <span class="hiddenSpellError">jour</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">Quand</span> <span class="hiddenSpellError">vous</span> en <span class="hiddenSpellError">serez</span> <span class="hiddenGrammarError">au temps</span> <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">cerises</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">Vous</span> <span class="hiddenSpellError">aurez</span> <span class="hiddenSpellError">aussi</span> <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">chagrins</span> d'<span class="hiddenSpellError">amour</span>.</div>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
El poeta va escriure la cançó en temps de la <i><span class="hiddenSpellError">Commune</span></i>,
quan el poble lluitava contra el règim d’opressió ferotge. Ell sabia
que després del combat hi hauria una terrible repressió –mataren setanta
mil obrers i els que quedaren vius foren forçats a construir el <span class="hiddenSpellError">Sacré</span> <span class="hiddenSpellError">Coeur</span> de París- i cantava el temps de les cireres, la primavera de la felicitat. El poeta no ignorava, continuà l’<span class="hiddenSpellError">Emilio</span>,
que al temps de les cireres també hi ha penes d’amor, però el
desitjava. Jo també vull que arribi, el nostre temps de les cireres. I
l’<span class="hiddenSpellError">Emilio</span> mirà la Natàlia d’una manera que ella no oblidaria mai.»</div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
Com la mateixa escriptora explica a l’<a href="http://classicsmoderns.blogspot.com/2015/01/el-temps-de-les-cireres-iv-montserrat.html" target="_blank">entrevista</a> que li feren per l'obtenció del Premi Sant Jordi l'any 1976, Montserrat Roig pren el títol de la novel·la que ens ocupa de <i><span class="hiddenSpellError">Le</span> Temps <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">Cerises</span></i>, una cançó escrita pel cantant i revolucionari <span class="hiddenSpellError">Jean</span>-<span class="hiddenSpellError">Baptiste</span> <span class="hiddenSpellError">Clément</span> l'any 1866 i musicada, a petició del mateix <span class="hiddenSpellError">Clément</span>, per <span class="hiddenSpellError">Antoine</span> Renard dos anys després.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgm-UQ8f0GDkKQPZxyf1l2wy6XO_5eRGS_Q0oCn5tHijyYLSnDrHWdg6riJGB0MpCZZMbezgtoNGt-XxojnA1BZ5G1b_CZNKKU4_DQZmEhYz_ChStv_8cO9TsnZsYSfRrXMeBVQzEKc7l4/s1600/le_temps_des_cerises.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgm-UQ8f0GDkKQPZxyf1l2wy6XO_5eRGS_Q0oCn5tHijyYLSnDrHWdg6riJGB0MpCZZMbezgtoNGt-XxojnA1BZ5G1b_CZNKKU4_DQZmEhYz_ChStv_8cO9TsnZsYSfRrXMeBVQzEKc7l4/s1600/le_temps_des_cerises.jpg" height="320" width="205" /></a></div>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<span class="hiddenSpellError"> </span><i><span class="hiddenSpellError"><u>Le Temps des Cerises</u> </span></i><br />
<br />
<i><span class="hiddenSpellError">Quand</span> nous <span class="hiddenSpellError">chanterons</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> temps <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">cerises</span></i><br />
<i><span class="hiddenGrammarError">et</span> gai <span class="hiddenSpellError">rossignol</span> <span class="hiddenGrammarError">et</span> <span class="hiddenSpellError">merle</span> <span class="hiddenSpellError">moqueur</span></i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">seront</span> tous en <span class="hiddenSpellError">fête</span>.</i><br />
<i>Les belles <span class="hiddenSpellError">auront</span> la <span class="hiddenGreenError">folie</span> en <span class="hiddenSpellError">tête</span></i><br />
<i><span class="hiddenGrammarError">et</span> les <span class="hiddenSpellError">amoureux</span> du <span class="hiddenSpellError">soleil</span> au <span class="hiddenSpellError">coeur</span>.</i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">Quand</span> nous <span class="hiddenSpellError">chanterons</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> temps <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">cerises</span></i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">sifflera</span> <span class="hiddenSpellError">bien</span> <span class="hiddenSpellError">mieux</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">merle</span> <span class="hiddenSpellError">moqueur</span>.</i><br />
<i><br /></i>
<i><span class="hiddenSpellError">Mais</span> <span class="hiddenSpellError">il</span> est <span class="hiddenSpellError">bien</span> <span class="hiddenSpellError">court</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> temps <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">cerises</span></i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">où</span> l'on <span class="hiddenGrammarError">s'</span>en va <span class="hiddenSpellError">deux</span> <span class="hiddenSpellError">cueillir</span> en <span class="hiddenSpellError">rêvant</span></i><br />
<i><span class="hiddenGrammarError">des</span> pendants d'<span class="hiddenSpellError">oreille</span>...</i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">Cerises</span> d'<span class="hiddenSpellError">amour</span> <span class="hiddenGrammarError">aux</span> robes <span class="hiddenSpellError">pareilles</span></i><br />
<i>tombant sous la <span class="hiddenSpellError">feuille</span> en <span class="hiddenSpellError">gouttes</span> de sang.</i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">Mais</span> <span class="hiddenSpellError">il</span> est <span class="hiddenSpellError">bien</span> <span class="hiddenSpellError">court</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> temps <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">cerises</span></i><br />
<i>pendants de <span class="hiddenSpellError">corail</span> <span class="hiddenSpellError">qu'on</span> <span class="hiddenSpellError">cueille</span> en <span class="hiddenSpellError">rêvant</span>.</i><br />
<i><br /></i>
<i><span class="hiddenSpellError">Quand</span> <span class="hiddenSpellError">vous</span> en <span class="hiddenSpellError">serez</span> <span class="hiddenGrammarError">au temps</span> <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">cerises</span></i><br />
<i>si <span class="hiddenSpellError">vous</span> <span class="hiddenSpellError">avez</span> <span class="hiddenSpellError">peur</span> <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">chagrins</span> d'<span class="hiddenSpellError">amour</span></i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">évitez</span> les belles!</i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">Moi</span> qui <span class="hiddenSpellError">ne</span> <span class="hiddenSpellError">crains</span> pas les <span class="hiddenSpellError">peines</span> <span class="hiddenSpellError">cruelles</span></i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">je</span> <span class="hiddenSpellError">ne</span> <span class="hiddenSpellError">vivrai</span> pas sans <span class="hiddenSpellError">souffrir</span> un <span class="hiddenSpellError">jour</span>...</i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">Quand</span> <span class="hiddenSpellError">vous</span> en <span class="hiddenSpellError">serez</span> <span class="hiddenGrammarError">au temps</span> <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">cerises</span></i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">vous</span> <span class="hiddenSpellError">aurez</span> <span class="hiddenSpellError">aussi</span> <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">chagrins</span> d'<span class="hiddenSpellError">amour</span>!</i><br />
<i><br /></i>
<i><span class="hiddenSpellError">J'aimerai</span> <span class="hiddenSpellError">toujours</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> temps <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">cerises</span>,</i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">c'est</span> de ce temps-<span class="hiddenSpellError">là</span> que <span class="hiddenSpellError">je</span> <span class="hiddenSpellError">garde</span> au <span class="hiddenSpellError">coeur</span></i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">une</span> <span class="hiddenSpellError">plaie</span> <span class="hiddenSpellError">ouverte</span>!</i><br />
<i><span class="hiddenGrammarError">Et</span> <span class="hiddenSpellError">Dame</span> <span class="hiddenSpellError">Fortune</span>, en <span class="hiddenGrammarError">m'</span><span class="hiddenSpellError">étant</span> <span class="hiddenSpellError">offerte</span></i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">ne</span> <span class="hiddenSpellError">pourra</span> <span class="hiddenSpellError">jamais</span> <span class="hiddenSpellError">calmer</span> ma <span class="hiddenSpellError">douleur</span>...</i><br />
<i><span class="hiddenSpellError">J'aimerai</span> <span class="hiddenSpellError">toujours</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> temps <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">cerises</span>.</i><br />
<br />
<i><span class="hiddenGrammarError">Et</span> <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">souvenir</span> que <span class="hiddenSpellError">je</span> <span class="hiddenSpellError">garde</span> au <span class="hiddenSpellError">coeur</span>!</i><br />
<br />
<br />
<u>El temps de les cireres</u><br />
<br />
Quan cantem el temps de les cireres<br />
el rossinyol content i la merla burleta<br />
estaran de festa.<br />
Les noies boniques tindran frenesia<br />
i els enamorats sentiran el sol al cor.<br />
Quan cantem el temps de les cireres<br />
<span class="hiddenSpellError">xiuralà</span> la merla burleta.<br />
<br />
És tan curt el temps de les cireres<br />
quan anem a collir tot somiant<br />
aquests penjolls d’orelles...<br />
Cireres d’amor amb vestits vermells<br />
caient sobre la fulla com gotes de sang.<br />
És tan curt el temps de les cireres,<br />
penjolls de corall collits tot somiant.<br />
<br />
Quan serem al temps de les cireres<br />
si <span class="hiddenGreenError">tens por de les penes d’amor<br />allunya</span>’t de les noies boniques!<br />
Jo que no temo les penes cruels<br />
no viuré sense patir un dia...<br />
Quan serem al temps de les cireres<br />
tu també tindràs penes d’amors!<br />
<br />
Sempre estimaré el temps de les cireres:<br />
és d’aquesta època que guardo el cor<br />
una ferida oberta!<br />
I encara que la Fortuna em fos oferta<br />
mai no podria calmar el meu dolor...<br />
Sempre estimaré el temps de les cireres.<br />
<br />
I el record que en tinc al cor!</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<br />
<div style="text-align: justify;">
A pesar d’estar escrita abans del desencadenament de la guerra, <i><span class="hiddenSpellError">Le</span> Temps <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">Cerises </span></i>està lligada de forma indestriable a la revolució de la <i><span class="hiddenSpellError">Commune</span></i>
de París, període insurreccional de la capital francesa que durà poc
més de dos mesos, des del 18 de març de 1871 fins a l’anomenada <i>La <span class="hiddenSpellError">semaine</span> <span class="hiddenSpellError">sanglante</span></i> [<span class="hiddenGrammarError">‘</span>La
setmana sagnant’], del 21 al 28 de maig, quan s’executà revolucionaris
en massa. La cançó acabà esdevenint anys més tard l’himne popular d’amor
i lluita de comuners i treballadors. <span class="hiddenSpellError">Clément</span>, després del retorn de l’exili, l'any 1882, dedicà la cançó a una infermera desapareguda durant <i>La <span class="hiddenSpellError">semaine</span> <span class="hiddenSpellError">sanglante</span></i> –el mateix compositor estigué present en les darreres barricades.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
El text és prou ambigu per a interpretar-lo des de diferents òptiques.
Les cireres “amb vestits vermells caient sobre la fulla com gotes de
sang” i expressions com “la ferida oberta” menen a la idea de llibertat,
justícia i resistència davant l’opressió, associades inequívocament a la revolució de la <i><span class="hiddenSpellError">Commune</span></i> <span class="hiddenSpellError">parisina</span>.
Però, per altra banda, les cireres també remeten a la dolçor i alegria, evocant
un marcat to festiu primaveral -“el rossinyol content i la merla burleta
| estaran de festa.”-, amanit per una atmosfera nostàlgica de “penes
d’amors” –“Quan serem al temps de les cireres | tu també tindràs penes
d’amors!”.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Així doncs, inicialment concebuda en temps de lluita revolucionària, <i><span class="hiddenSpellError">Le</span> Temps <span class="hiddenGrammarError">des</span> <span class="hiddenSpellError">Cerises</span></i> ha acabat convertint-se en una cançó d’amor d’èxit interpretada per multitud d’artistes d’anomenada: <span class="hiddenSpellError">Tino</span> <span class="hiddenSpellError">Rossi</span>, <span class="hiddenSpellError">Charles</span> <span class="hiddenSpellError">Trenet</span>, Nana <span class="hiddenSpellError">Mouskouri</span>, <span class="hiddenSpellError">Demis</span> <span class="hiddenSpellError">Roussos</span>, entre altres. Una de les més cèlebres i recordades versions fou la de l’actor i cantant <span class="hiddenSpellError">italo</span>-francès <span class="hiddenSpellError">Yves</span> <span class="hiddenSpellError">Montand</span>:</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="//www.youtube.com/embed/ncs4WlWfIZo" width="420"></iframe>
</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Montserrat Roig escull el títol com a un símbol, descarregant sobre la novel·la tot el seu imaginari, tanmateix matisa:</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«El poeta francès deia que volia que arribés el temps de les cireres perquè
aleshores tornarien a ésser feliços i s’acabarien les matances. Però jo
crec que aquesta felicitat col·lectiva no s’aconsegueix si no es
resolen els problemes personals: la soledat de l’home, les relacions
entre home i dona, la sexualitat dels vells...»</div>
</blockquote>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><i>El temps de les cireres</i>. Montserrat Roig. <span class="hiddenSpellError">labutxaca</span>. Edicions 62 (2008).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://www.grup62.cat/llibre-el-temps-de-les-cireres-119442.html" target="_blank">Estudi preliminar a cura de Dolors Oller. El temps de les cireres</a></i>. Montserrat Roig. educaula62 (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Le_temps_des_cerises" target="_blank"><i>Le temps des cerises</i></a>. Viquipèdia (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://www.maldoror.org/documents/Audio/Le%20Temps%20des%20cerises.htm" target="_blank"><i>Le Temps des Cerises</i></a>. Musica et Memoria (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i>Montserrat Roig expulsa els seus dimonis</i>. Avui (15-12-1976, pàg. 8). <a href="http://www.girona.cat/sgdap/cat/index.php" target="_blank">Servei de Gestió Documental, Arxius i Publicacions de l’Ajuntament de Girona</a> (1976).</span></blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-11552721476600075312015-01-14T10:24:00.000+01:002015-01-15T15:28:26.963+01:00EL TEMPS DE LES CIRERES IV: Montserrat Roig expulsa els seus dimonis <div style="text-align: justify;">
Entrevista a Montserrat Roig arran de l'obtenció del Premi Sant Jordi per <i>El temps de les cireres</i>, el
13 de desembre de 1976, diada de Santa Llúcia, publicada al diari <i>Avui</i>
dos dies després:</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiHjJc3uw8wEbi36opb2rdrMrRa7k9GE4-7yb2w6LGNa4pAbhwBJrostMNHhux_6YoTThACzdlmoBysxNd14rDxEC_C_5PNLhkyc9knCLIzD_5uSBlEb-ncx_VE8GdjG5mMT2kk07N5Vo/s1600/montserrat_roig_avui.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiHjJc3uw8wEbi36opb2rdrMrRa7k9GE4-7yb2w6LGNa4pAbhwBJrostMNHhux_6YoTThACzdlmoBysxNd14rDxEC_C_5PNLhkyc9knCLIzD_5uSBlEb-ncx_VE8GdjG5mMT2kk07N5Vo/s1600/montserrat_roig_avui.png" height="88" width="640" /></a></div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
Montserrat Roig va guanyar abans-d'ahir el
Premi Sant Jordi amb la novel·la <b>El temps de les cireres</b> i ahir anava de
bòlit d'un lloc a l'altre per ser entrevistada, ella, que una de les
coses que més li agrada és fer entrevistes.
<br />
<br />
Però quan jo la vaig
trobar, l'última entrevista no li havia agradat pas gens. L'informador,
en veure-la, es va quedar tot estranyat i li va dir: «I ara!, amb la
mala bava que tens escrivint, no creia pas que fossis <span class="hiddenGrammarError">tan</span> mona.» I és clar, la Roig no acabava de pair el comentari.
<br />
<br />
- <b>El títol del meu llibre </b>-El temps de les cireres-<b>, l’he agafat d’un
poema d’un escriptor francès que es diu Clement. El poema, l’ha cantat
també <span class="hiddenGrammarError">l’Ives</span> <span class="hiddenSpellError">Montand</span>
i parla de les lluites del 1870 a França. Jo l’he agafat com un símbol.
El poeta francès deia que volia que arribés el temps de les cireres
perquè aleshores tornarien a ésser feliços i s’acabarien les matances.
Però jo crec que aquesta felicitat col·lectiva no s’aconsegueix si no es
resolen els problemes personals: la soledat de l’home, les relacions
entre home i dona, la sexualitat dels vells...</b>
<br />
<br />
<b>Les transformacions
socials i econòmiques si no aconsegueixen que l’home sigui feliç... Serà
un primer pas, però no ho serà tot. La meva novel·la parla de la gent
que va viure la guerra i que després va entrar dins el sistema i es va
anar degradant. Parlo de dues generacions, dels qui ara tenen quaranta i
seixanta anys. Aquesta segona es va envilir tant que es va convertir en
botxí dels seus mateixos fills, i finalment n’ha estat víctima. Però és
la generació del mig la que més ha claudicat.</b>
<br />
<br />
- També passa a Barcelona?<br />
-
<b>Sí, i a l’Eixample, no hi puc fer més. No tinc prou imaginació per a
situar les històries en altres llocs. En aquesta novel·la he tret tots els
meus dimonis. Jo he estat educada després de la guerra i la meva
formació religiosa va ser <span class="hiddenGrammarError">molt castradora</span>.</b>
<br />
<br />
- M’ha dit que ja no et presentaràs més a premis literaris?<br />
-
<b>Ah, sí? Un premi és una ajuda econòmica important i, per tant, crec que
s’ha de repartir. No estic d’acord amb els premis pel que comporta de
competició. Jo he perdut els premis Pla i Prudenci Bertrana i <span class="hiddenGrammarError">ja</span> sé què és això. Ara, el que espero és poder escriure amb tranquil·litat.</b>
<br />
<br />
- Que vas escriure el llibre pensant en el premi?<br />
- <b>No. Hi vaig pensar quan ja l’acabava.</b>
<br />
<br />
M’explica
que va estar madurant el llibre tres anys, però que l’ha escrit en un
mes. <b>«Em vaig tancar en un hotel, completament sola i el vaig escriure
d’una tirada <span class="hiddenGreenError">a base de</span> treballar dotze hores diàries». </b></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<b>Que m’hagin donat aquest premi m’afalaga sobretot per la composició del jurat.</b>
<br />
<br />
Montserrat Roig reparteix el seu temps entre l’ofici d’escriptor i el de periodista. Ara escriu «<span class="hiddenSpellError">Triunfo</span>», a «Arreu», a «<span class="hiddenGrammarError">Mundo</span> <span class="hiddenSpellError">Diario</span>».
<br />
<br />
-
<b>El periodisme m’ha dispersat, en faig massa, i m’ha descentrat molt.
Bé, tu ja saps què és això. I, a mi, el que més m’agrada és explicar
històries.</b>
<br />
<br />
- I penses deixar de fer entrevistes?<br />
- <b>No, no, perquè
la gent d’aquest país m’apassiona, no la dels partits polítics. Crec que
els partits són un mitjà col·lectiu de transformació de la realitat,
però, per mi, no són un fi en si. En les entrevistes he après molt i
sobretot de la gent d’abans de la guerra. He après a dialogar.</b>
<br />
<br />
Ara té al cap una altra novel·la, la protagonista de la qual és una dona republicana que ja ha sortit en altres obres.
<br />
<br />
- <b>I és que sempre torno al mateix. Els personatges no em deixen. I una obra és com la continuació de l’anterior.</b></div>
<div style="text-align: right;">
M F</div>
</blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><br /></span>
<span style="font-size: x-small;">Avui, 1976-12-15, <span class="hiddenSpellError">p</span>. 8. <a href="http://www.girona.cat/sgdap/cat/index.php" target="_blank">Servei de Gestió Documental, Arxius i Publicacions de l’Ajuntament de Girona</a>.</span></blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-26793725283861884402015-01-07T10:44:00.000+01:002015-01-09T09:29:41.635+01:00EL TEMPS DE LES CIRERES III: «I el llimoner?»<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=9140819480148700980" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=9140819480148700980" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"></a><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGJL2eSl61Ca56laX5FVVAFdA5yUsl-7qALIsZtHJ6CmZd4pTlCCzdboehcYOODa4A-MDWd0UqIneT9-ZBqT8EWww6iwNs9asgrOmjMq87EhVBiH4PGd-ct8XNNg8jJCOm9T8s11cA-9U/s1600/llimoner.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGJL2eSl61Ca56laX5FVVAFdA5yUsl-7qALIsZtHJ6CmZd4pTlCCzdboehcYOODa4A-MDWd0UqIneT9-ZBqT8EWww6iwNs9asgrOmjMq87EhVBiH4PGd-ct8XNNg8jJCOm9T8s11cA-9U/s1600/llimoner.jpg" height="243" width="320" /></a></div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«[...] La Natàlia mirava cap a la galeria, plena de llum grisa d’aquell migdia boirós i humit i buscà el llimoner i les buguenvíl·lees.
<b>«I el llimoner?»</b>, féu unes passes cap endavant i s’aturà davant de les
vidrieres. I el llimoner?, repetí, què ha passat, tieta, això no ho veig
igual! [...]»</div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
Montserrat Roig va viure <span class="hiddenGrammarError">el despertar</span>
del món al cor de l’Eixample barceloní, ull d’huracà del seu univers
novel·lístic, en plena dictadura franquista. Explica al seu darrer
llibre, un recorregut pel seu món literari farcit d'interessants
reflexions, <i>Digues que m’estimes encara que sigui mentida</i>:</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«[...] Jo vivia tancada, com
he dit, en un patí voltat de cases altes, enclaustrada sota una volta de
cel blau i ennuvolat, sempre el mateix retall de cel, inamovible.
[...]»</div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
Allà, als patis interiors de les illes de l’Eixample, s’aiguabarregen
els records de la seva infantesa, la memòria esdevé confusa i tracta de
retrobar-se, a la manera <i><span class="hiddenSpellError">proustiana</span></i>, amb el temps perdut. Tornen els efluvis de l’epígraf poètic de Joan Vinyoli:</div>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
«Temps perdut. Temps perdut. Temps perdut.<br />
Repetir unes mateixes paraules per majors profunditats,<br />
és potser despullar-se per trobar el camí<br />
de l’altra banda.<br />
Gorgs.» </blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
En aquest instant <i>aquell tros de magdalena sucat en la infusió de te</i>
esdevé <i>l’aroma del llimoner</i>, símbol literari evocador del paradís
perdut. Confessa a <i>Digues que m’estimes encara que sigui mentida</i>:</div>
<div style="text-align: justify;">
<blockquote class="tr_bq">
«A <i>El temps de les cireres</i>, hi surt un llimoner que ja no existeix.
Natàlia, la protagonista, descobreix, en tornar a Barcelona després de
dotze anys, que el llimoner a desaparegut. I, si el llimoner ha
desaparegut, també s’ha esvanit la infantesa. Ho descobreix tot alhora.
Al costat del pati quadrat hi havia dos jardins, situats en una alçada
més baixa que el pati, i aquest tenia una reixa de ferro forjat amb
punxes enforquillades. Un dels jardins era descurat, ple de fullaraca i
males herbes, els arbres sense podar, un jardí decrèpit i decadent.
L’altre era un pèl cursi. Tenia un estany al centre amb tot de rajoletes
de colors i una granota a cada cantonada, una granota d’un verd llepat
pel broc de la qual regalimava aigua sense parar. Els jardins van
desaparèixer i hi van construir uns magatzems tapats, el sostre dels
quals quedava a la mateixa alçada que el meu pati. Ja no hi havia
fullaraca, ni baladres, ni el llimoner, sinó claraboies encerclades de
quitrà. No vaig adornar-me que els jardins no hi eren fins que no vaig
haver d’evocar els anys de la postguerra, quan vaig haver d’imaginar-me
la vida de les famílies barcelonines, closes en patis i jardins
interiors, quan vivien l’aroma de la tardor i, tancades a l’úter de
l’Eixample, construïen amb somnis i paraules el paradís que creien haver
perdut d'ençà de la guerra.<br />
<br />
Quan escrivia <i>El temps de les cireres</i>,
volia que un dels meus personatges, la senyora Patrícia Miralpeix,
passegés la seva desesperació per un reducte clos i, aleshores, sense
saber ni com ve ni com va, aparegué davant els meus ulls el llimoner i
em va arribar la seva fragància. Vaig pensar que «el detall» del
llimoner era bo per a expressar el temps perdut de la Natàlia Miralpeix
—que no era el meu temps perdut— i el vaig elegir a posta.
<br />
<br />
Però si
l’evocació del llimoner em va servir per a la literatura, no m’era útil
per a la vida mentre existia, mentre el tenia a prop. El llimoner hi era
i prou. Com tantes coses que veiem, davant de les quals passem de llarg
sense adonar-nos que les retenim, sense pensar que les estem retenint
per utilitzar-les després. El llimoner no va ser així. L’altre, el
literari, havia esdevingut un símbol.<br />
<br />
[...]<br />
<br />
El carrer era la meva
literatura. El llimoner, la meva realitat. Només amb el temps vaig
descobrir què havia significat l’aroma del llimoner, vaig descobrir que
era el meu paradís perdut. I ho era perquè ja no existia.» </blockquote>
</div>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><i>El temps de les cireres</i>. Montserrat Roig. labutxaca. Edicions 62 (2008).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i>Digues que m'estimes encara que sigui mentida</i>. Montserrat Roig. Edicions 62 (1991).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&ved=0CCgQFjAB&url=http%3A%2F%2Fdialnet.unirioja.es%2Fdescarga%2Farticulo%2F4062424.pdf&ei=xbahVPKNIKSM7AaM4YCYDg&usg=AFQjCNGLniY73fdYw4-XRVyKfMDtuAZcvQ&sig2=IxaYiAyuv_2SjtojyZrTnw&bvm=bv.82001339,d.ZGU" target="_blank"><i>La mirada literària de Montserrat Roig. Digues que m'estimes encara que sigui mentida</i></a>. Lluïsa Julià. Lectora (2012).</span></blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-5017425573588871972014-12-22T09:56:00.000+01:002015-02-04T16:00:01.718+01:00EL TEMPS DE LES CIRERES II: Marc poètic<div style="text-align: justify;">
Montserrat Roig empra la
poesia per bastir els contraforts d’<i>El temps de les cireres</i>: cadascuna
de les sis parts que conformen la novel·la estan precedides per epígrafs
poètics que destil·len el seu sentit. La poesia, que després d’una
primera aproximació podria semblar que juga un paper secundari, amara tota l’obra, exercint funcions de guiatge per l'itinerari narratiu.</div>
<div style="text-align: left;">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<b> GORGS</b><br />
«Temps perdut. Temps perdut. Temps perdut.<br />
Repetir unes mateixes paraules per majors profunditats,<br />
és potser despullar-se per trobar el camí<br />
de l’altra banda.<br />
Gorgs.»<br />
<span style="font-size: x-small;"> JOAN VINYOLI, <i>Gorgs</i></span></blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizaKgbBPvXXgJXTbG8D43olOdARzvo1deYef9K22VWPPVf5lF7cAz1IegWqucPiorcBeTz7Bo5OPuN4SoBrYzPIFc6VLNXmt9D7kCcIEZub9KiWcqdp6A-qg6z8uPdweIA1CFPnhZGEc0/s1600/vent_d'aram_joan_vinyoli.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizaKgbBPvXXgJXTbG8D43olOdARzvo1deYef9K22VWPPVf5lF7cAz1IegWqucPiorcBeTz7Bo5OPuN4SoBrYzPIFc6VLNXmt9D7kCcIEZub9KiWcqdp6A-qg6z8uPdweIA1CFPnhZGEc0/s1600/vent_d'aram_joan_vinyoli.jpg" height="200" width="140" /></a>Roig
pren el títol i epígraf de la primera part del llibre, <i><b>Gorgs</b></i>, del
poema homònim del llibre <i>Vent d’aram</i> (1976) del poeta barceloní Joan Vinyoli i <span class="hiddenSpellError">Pladevall</span>
(1914-1984). En aquest poema un Vinyoli madur, en plena recerca
existencial, torna a connectar amb la natura en una lluita a mort amb la
vida, recuperant la passió de viure-la.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Miquel Martí i Pol diu en el
pròleg d’<i>Obra poètica 1975-1979</i> de Joan Vinyoli que <i>Vent d’aram</i> “no
requereix cap metàfora perquè tota ella és una metàfora”. Montserrat
Roig escull <i>Gorgs</i> i usa tota la seva força metafòrica per obrir el
llibre, infonent una atmosfera poètica que s'estiregassa fins a la darrera plana.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Enguany s’està a punt de tancar l’<a href="http://www.vinyoli.cat/" target="_blank">Any Vinyoli</a>, commemoració del
centenari del poeta català, aprofitem l’avinentesa per reivindicar la
seva figura. Més poemes de <i>Vent d'aram</i> i Joan Vinyoli <a href="http://www.mallorcaweb.com/magteatre/vinyoli/ventdaram.html" target="_blank">aquí</a>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<b> AROMA DE TARDOR</b><br />
«No hi vam entrar. Fèiem la muda, i no<br />
trobàvem interès en els parracs<br />
de vella pell. Oloràvem la por<br />
que era l'aroma d'aquella tardor…»<br />
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: x-small;"> GABRIEL FERRATER, <i>In memoriam</i></span></div>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
La segona part del llibre, <i><b>Aroma de tardor</b></i>, extreu el títol i epígraf d’un
fragment del poema <i>In memoriam</i> del llibre <i>Da nuces pueris</i> (1960) del
poeta reusenc Gabriel Ferrater i Mora (1922-1972). Montserrat Roig explica a <i>Digues que m'estimes encara que sigui mentida</i>:<br />
<blockquote class="tr_bq">
«[...] Potser perquè jo, que no havia viscut la guerra civil, vaig impregnar-me, sense saber-ho, de l'aroma de la tardor, la manera en què el poeta Gabriel Ferrater defineix la postguerra. [...]» </blockquote>
Poema sencer <a href="http://www.visat.cat/traduccions-literatura-catalana/cat/fragments/113/18/0/3/poesia/gabriel-ferrater.html" target="_blank">aquí</a>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiq7JP4M5sQDspLVOBfCzxCxriQIdhujxagVJkhDQEIdW8MTaSN5rGkvc_xeqh6tYnfOOgBmp7F2WXDdhZmTpuQFUiV9WVtsxkLaItRlFXJiBGSB2An4bEPEdVOdO2VqYy2OB5UEKvP7O8/s1600/alcools_apollinaire.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiq7JP4M5sQDspLVOBfCzxCxriQIdhujxagVJkhDQEIdW8MTaSN5rGkvc_xeqh6tYnfOOgBmp7F2WXDdhZmTpuQFUiV9WVtsxkLaItRlFXJiBGSB2An4bEPEdVOdO2VqYy2OB5UEKvP7O8/s1600/alcools_apollinaire.jpg" height="200" width="130" /></a><br />
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<b> CORNS DE CAÇA</b><br />
«Els records semblen corns de caça<br />
el sol dels quals mor entre el vent.»<br />
<div style="text-align: left;">
<span class="hiddenSpellError" style="font-size: x-small;"> APOLLINAIRE</span><span style="font-size: x-small;">, <i>Corns de caça</i></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: x-small;"> (versió de Marià <span class="hiddenSpellError">Villangómez</span>)</span></div>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
De la tercera part, <i><b>Corns de caça</b></i>, títol i epígraf provenen d’un parell de versos del poema <i>Cors de <span class="hiddenSpellError">chasse</span></i> [<span class="hiddenGrammarError">‘</span>Corns de caça’] del llibre <i><span class="hiddenSpellError">Alcools</span></i> [<span class="hiddenGrammarError">‘</span>Alcohols’] (1913) de l’escriptor francès dadaista Guillaume <span class="hiddenSpellError">Apollinaire</span> (1880-1918). Poema sencer en versió original <a href="http://www.florilege.free.fr/florilege/apollina/corsdech.htm" target="_blank">aquí</a> i traduït en llengua castellana <a href="http://nmpena.wordpress.com/2012/03/18/los-recuerdos" target="_blank">aquí</a>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: left;">
<b> QUIETUD</b></div>
«La quietud, malalta de repòs<br />
desesperada vol tombar les coses.»<br />
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: x-small;"> SHAKESPEARE, <i>Juli Cèsar</i><span style="font-size: xx-small;">*</span></span><br />
<span style="font-size: x-small;"> (versió de Josep M. de <span class="hiddenSpellError">Sagarra</span>)</span></div>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
La quarta part, <i><b>Quietud</b></i>, agafa títol i epígraf d’un parell de versos dits per Marc Antoni a <span class="hiddenSpellError">Cleopatra</span> a l’obra teatral <i><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">Tragedy</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> Antony <span class="hiddenSpellError">and</span> <span class="hiddenSpellError">Cleopatra</span></i> [<span class="hiddenGrammarError">‘</span>La tragèdia d’Antoni i <span class="hiddenSpellError">Cleopatra</span>’] (1603-1607?) del cèlebre escriptor anglès William Shakespeare (1564-1616). Diàleg sencer entre Antoni i <span class="hiddenSpellError">Cleopatra</span> <a href="https://books.google.es/books?id=kI1qfhsmyp0C&pg=PA243&lpg=PA243&dq=La+quietud,+malalta+de+rep%C3%B2s+desesperada+vol+tombar+les+coses&source=bl&ots=6IorxkZNob&sig=bzZsmLbP16EvrCKf_94vY9iU3KE&hl=ca&sa=X&ei=OO-WVICIJtHmauvvgvAC&ved=0CCEQ6AEwAA#v=onepage&q=La%20quietud%2C%20malalta%20de%20rep%C3%B2s%20desesperada%20vol%20tombar%20les%20coses&f=false" target="_blank">aquí</a>.<br />
<br />
<span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: xx-small;">* </span>Les tres tragèdies de William Shakespeare basades en la història romana, <i>Coriolà</i>, <i>Juli Cèsar</i> i <i>Antoni i <span class="hiddenSpellError">Cleopatra</span></i>, les tres traduïdes per Josep M. de <span class="hiddenSpellError">Sagarra</span>, sovint es publiquen conjuntament –trobem un exemple en <i>Tragèdies Romanes</i> de l’Editorial <span class="hiddenSpellError">Alpha</span> (1958)-; potser d’aquest fet prové la confusió en la referència del títol de l’obra.</span><br />
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<b> BECAINES D’ÀNGELS CUSTODIS</b><br />
«Neixen amb seny les noves joventuts<br />
i, en llur instint dramàtic decebut,<br />
hi ha mil àngels custodis fent becaines.»<br />
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: x-small;"> JOSEP CARNER,<i> Nit rural</i></span></div>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
La cinquena part, <i><b>Becaines d’àngels custodis</b></i>, pren el títol i epíleg d’una
estrofa del poema <i>Nit rural </i>del poeta noucentista barceloní Josep
Carner i Puig-Oriol (1884-1970).<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj_-i3NpW0eA1EHkTUw5LUBQEBuPx6KEgcgKeglMpj5ZyrvShMZfdndn66mUS1lureWscuqVazjtvmZX4ZBeafYFvLC7QCgNojgeFjZgZ8hUZxVaMiyJzIYn_oOOykJt34-EvYcGUdzAL0/s1600/primera_hist%C3%B2ria_desther_salvador_espriu.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj_-i3NpW0eA1EHkTUw5LUBQEBuPx6KEgcgKeglMpj5ZyrvShMZfdndn66mUS1lureWscuqVazjtvmZX4ZBeafYFvLC7QCgNojgeFjZgZ8hUZxVaMiyJzIYn_oOOykJt34-EvYcGUdzAL0/s1600/primera_hist%C3%B2ria_desther_salvador_espriu.jpg" height="200" width="136" /></a>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<b> NOMÉS SOMNIS</b><br />
«No t’acull cap repòs<br />
d’ombra bona, de casa.<br />
Només somnis, al fons<br />
de la meva mirada.»<br />
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: small;"> <span style="font-size: x-small;"> SALVADOR ESPRIU</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-size: x-small;"><i> Primera història d’<span class="hiddenSpellError">Esther</span></i></span></div>
</div>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
I per finalitzar, Roig tria com a títol i epíleg de la darrera part, la sisena, <i><b>Només somnis</b></i>, els versos finals del <i>Parlament d’<span class="hiddenSpellError">Esther</span></i>, extret del poema <i>Primera història d’<span class="hiddenSpellError">Esther</span></i> (1948) del gran poeta de Santa Coloma de Farners Salvador Espriu i Castelló (1913-1985). Poema sencer <a href="http://racodepoesia.blogspot.com.es/2007/10/fragment-de-primera-histria-desther.html" target="_blank">aquí</a>. <br />
<br /></div>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-54553554358552038962014-12-17T10:48:00.000+01:002014-12-30T08:28:05.903+01:00EL TEMPS DE LES CIRERES I: Introducció i material de suport<br />
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«<i>[...] Feminista, <span class="hiddenSpellError">antifeminista</span>, marxista, <span class="hiddenSpellError">demasiado</span> de <span class="hiddenSpellError">derechas</span>, <span class="hiddenSpellError">demasiado</span> de <span class="hiddenSpellError">izquierdas</span>, <span class="hiddenSpellError">demasiado</span> carca, <span class="hiddenSpellError">demasiado</span> nacionalista, <span class="hiddenSpellError">poco</span> catalanista, provocadora... <span class="hiddenGrammarError">Los</span> <span class="hiddenSpellError">intentos</span> de <span class="hiddenSpellError">encasillar</span> a Roig no <span class="hiddenGrammarError">han</span> <span class="hiddenSpellError">cesado</span> <span class="hiddenSpellError">todavía</span>. <span class="hiddenSpellError">Frente</span> a tales <span class="hiddenSpellError">simplificaciones</span>, ella <span class="hiddenSpellError">aludía</span> a la <span class="hiddenSpellError">definición</span> que <span class="hiddenSpellError">le</span> <span class="hiddenSpellError">dedicó</span> Joan Fuster, <span class="hiddenSpellError">según</span> la <span class="hiddenSpellError">cuál</span> <span class="hiddenGrammarError">la autora</span> no era catalanista <span class="hiddenSpellError">sino</span> catalana <span class="hiddenGrammarError">y</span> no era feminista <span class="hiddenSpellError">sino</span> <span class="hiddenSpellError">mujer</span>, <span class="hiddenSpellError">aunque</span> <span class="hiddenSpellError">políticamente</span> sí que <span class="hiddenSpellError">tendía</span> a marxista.</i>»</div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;">Extret de l'article <a href="https://www.diagonalperiodico.net/culturas/roig-plural-aliciente-para-leerla.html" target="_blank"><i>Roig en plural, un aliciente para leerla</i></a> de Periódico Diagonal (2011).</span></div>
</blockquote>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Més
de dues dècades després de la prematura mort de Montserrat Roig,
l’escriptora de l’Eixample continua essent estudiada i recordada, però sempre captiva entre els eixos cartesians traçats pels clixés del seu
personatge públic: feminisme combatiu, compromís amb l’esquerra, periodisme de recuperació històrica i catalanisme sense embuts. Rememorada molt com a persona
i poc com a escriptora, <span class="hiddenGrammarError">en</span>
l’àmbit estrictament literari, Roig no ha acabat mai de trobar el seu
lloc en el panorama català del segle XX, sempre centrat en les seves
grans figures. Oblidada, potser incòmode, massa encasellada, mal recordada o, fins i tot, poc valorada,
l’autora barcelonina mereix, sense cap mena de dubte, ésser considerada
una de les figures cabdals de la literatura catalana contemporània.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Seguim
el club de lectura <b>Clàssics Moderns</b> amb <i>El temps de les cireres</i>, una
bona manera de capbussar-se en el cosmos narratiu de Montserrat Roig.
Una novel·la sofisticada, escrita amb un estil incisiu i irònic, que beu
directament de la tradició novel·lista catalana de Narcís Oller i Mercè Rodoreda però que no es conforma en esdevenir un fresc realista d’època. Ens acompanyeu a la recerca del temps de les cireres?<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgYFRYRzh1N90uHp-KOobsEFYTzjx8L-zFSoE0gapmodhX8QXFj23bnHInUmbMxBRrScwNBEIvwzHmKcBXvdftI4br9kDuot58k3qQ4PrQL8Qlj0N9IN8UXjGO8OgiQEAFE9FhGwSjG4pw/s1600/el_temps_de_les_cireres_coberta.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgYFRYRzh1N90uHp-KOobsEFYTzjx8L-zFSoE0gapmodhX8QXFj23bnHInUmbMxBRrScwNBEIvwzHmKcBXvdftI4br9kDuot58k3qQ4PrQL8Qlj0N9IN8UXjGO8OgiQEAFE9FhGwSjG4pw/s1600/el_temps_de_les_cireres_coberta.jpg" height="200" width="127" /></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b><i>El temps de les cireres</i></b></span><br />
<i>Autor</i>: Montserrat Roig<br />
<i>Editorial</i>: labutxaca (Edicions 62)<br />
<i>Idioma</i>: Català<br />
<i>Any de publicació</i>: 2008<br />
<i>Pàgines</i>: 281<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><u>FITXA PRÈVIA INFORMATIVA</u></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbDRpjoB7sN2dMe-Cf8BARRt06ApG7Rv-Y8KJkxu-kqgRFPNI1ad9q6mSmM7QBAi99lkHfwRV64__hchNxatNQVq1Bd_H6h27fYvUDVC1y_Z7nLxar38kPAllC4RYf9iylSXCPyX0F764/s1600/fitxa_el_temps_de_les_cireres.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbDRpjoB7sN2dMe-Cf8BARRt06ApG7Rv-Y8KJkxu-kqgRFPNI1ad9q6mSmM7QBAi99lkHfwRV64__hchNxatNQVq1Bd_H6h27fYvUDVC1y_Z7nLxar38kPAllC4RYf9iylSXCPyX0F764/s1600/fitxa_el_temps_de_les_cireres.png" height="480" width="640" /></a></div>
</div>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-43123148719945425762014-12-12T09:30:00.000+01:002014-12-12T09:30:17.668+01:00TOT SE'N VA EN ORRIS VI: La tertúlia<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgWMbCdG0DXUIwuI99u0mmJmalSJOY9UMr3SWBLtcEP4uUwolHsCXkNsO2YVXXzYLmEFI1eK7ViYAqKc-laB3zls5-atvxwr_lBa8rZa0_iQVF5u_9M06caLykJBkFDbb9waVmW6VQVQn4/s1600/tfa_nota.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgWMbCdG0DXUIwuI99u0mmJmalSJOY9UMr3SWBLtcEP4uUwolHsCXkNsO2YVXXzYLmEFI1eK7ViYAqKc-laB3zls5-atvxwr_lBa8rZa0_iQVF5u_9M06caLykJBkFDbb9waVmW6VQVQn4/s1600/tfa_nota.png" height="400" width="268" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b>0</b> Clàssic Modern? / <b>1</b> Fluix / <b>2</b> Millorable<br />
<b>3</b> Bo /<b> 4</b> Excel·lent /<b> 5</b> Imprescindible</td><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><br /></td><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><br /></td></tr>
</tbody></table>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> Ha agradat...</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<br />
L’estil directe i el ritme trepidant que imprimeix a la narració <span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span>,
sargint la història a cops d’acció, fins a l'esfereïdor desenllaç final.<br />
<br />
<span class="hiddenSpellError">Okonkwo, l'eix vertebrador de la novel·la, que </span>ha seduït a tothom; un heroi tràgic –en el sentit
clàssic- que s'acaba autodestruint. També l’actitud i caràcter d’<span class="hiddenSpellError">Ezinma</span>, la filla de la segona dona d'Okonkwo, ha convençut als tertulians.<br />
<br /></div>
<span style="font-size: large;"> S’ha comentat...</span><br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
El procés de colonització britànic del poble <span class="hiddenSpellError">ibo</span> narrat en la novel·la, suscitant tota mena de paral·lelismes amb la colonització espanyola de les Amèriques.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El brutal xoc cultural que presenta el llibre, traslladant-se fins al debat de la integració de la immigració a casa nostra en l'actualitat (i en el passat recent) i la lluita entre canvi i tradició.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
L'obra
des d’una òptica femenina, argüint sobre les diferents interpretacions
de masculinitat i el paper que juga la dona en la
història i en la societat tradicional <span class="hiddenSpellError">ibo</span>, cercant el contrapunt a la novel·la<i> <span class="hiddenSpellError">Efuru</span></i> de Flora <span class="hiddenSpellError">Nwapa, </span>antagònica en aquest sentit<span class="hiddenSpellError"></span>. </div>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGdWKd-OeJgNbMPEnzqLhG2UAuF8gUu2JPBtFHSlVb9Oisk3Tsg085igYxNu-rPBaTchn9bbXbtpoeIIIcalGdq2Sqd2wT6WUBKHlCyGTyasnsMJiHZ2-vLjOqJxh2aMV0-sv5zsO4lnY/s1600/piscolabis_tert%C3%BAlia_tfa.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGdWKd-OeJgNbMPEnzqLhG2UAuF8gUu2JPBtFHSlVb9Oisk3Tsg085igYxNu-rPBaTchn9bbXbtpoeIIIcalGdq2Sqd2wT6WUBKHlCyGTyasnsMJiHZ2-vLjOqJxh2aMV0-sv5zsO4lnY/s1600/piscolabis_tert%C3%BAlia_tfa.jpg" height="232" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Ritual de benvinguda de la tertúlia: nous de cola i vi de palma.</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<div style="text-align: justify;">
La gastronomia del poble <span class="hiddenSpellError">ibo</span>, s’ha parlat a bastament sobre els seus aliments bàsics i menjars típics més representatius.</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> No ha convençut…</span><br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
La continuïtat narrativa de les transicions
entre les diferents parts de l’obra, sobretot pel que fa al moment de l’arribada
dels missioners cristians i del retorn d’<span class="hiddenSpellError">Okonkwo</span> de l’exili.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La teòrica objectivitat i asèpsia d’<span class="hiddenSpellError">Achebe</span> a l'hora de tractar temàtiques que interpel·laven
de forma directa la seva identitat.</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> No us perdeu…</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Les seqüeles de <i>Tot se’n va en orris</i> que conformen l’anomenada <i>Trilogia Africana</i> de <span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span>: <i>No <span class="hiddenSpellError">Longer</span> <span class="hiddenSpellError">at</span> <span class="hiddenSpellError">Ease</span></i> (1960) i <i><span class="hiddenSpellError">Arrow</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> <span class="hiddenSpellError">God</span></i> (1964) –disponibles ambdues en llengua castellana com <i>Me <span class="hiddenSpellError">alegraría</span> de <span class="hiddenSpellError">otra</span> <span class="hiddenSpellError">muerte</span></i> i <i>La <span class="hiddenSpellError">flecha</span> de <span class="hiddenSpellError">dios</span></i> respectivament.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Més literatura nigeriana traduïda al català o castellà, un univers a
explorar disponible al <a href="http://argus.biblioteques.gencat.cat/" target="_blank">catàleg de préstec de la biblioteca</a>:<br />
<ul>
<li><i>El bevedor de vi de Palma</i> (1952) d'Amos <span class="hiddenSpellError">Tutuola</span>.
׀ Obra mestra fundacional de la literatura africana postcolonial. Relat
trepidant que narra un fantàstic viatge a la Ciutat dels Morts. </li>
<li><i>Els intèrprets</i> (1964) de <span class="hiddenSpellError">Wole</span> <span class="hiddenSpellError">Soyinka</span>, premi Nobel de Literatura 1986. ׀ Una complexa novel·la
coral ambientada a la Nigèria postcolonial que narra les vivències d’un
grup de joves que tornen al país després d’haver estudiat
a l'estranger.</li>
<li><i>El camino <span class="hiddenSpellError">hambriento</span></i> o <i>La carretera <span class="hiddenSpellError">hambrienta</span></i> (1991), segons la traducció, de Ben <span class="hiddenSpellError">Okri</span>. ׀ Un novel·la sovint encasellada en el realisme màgic, un viatge mental a l’interior del cor africà.</li>
<li><i><span class="hiddenGrammarError">Historia</span> de <span class="hiddenSpellError">Lemona</span></i> (1996) de <span class="hiddenSpellError">Ken</span> <span class="hiddenSpellError">Saro</span>-<span class="hiddenSpellError">Wiwa</span>, escriptor i famós activista mediambiental. ׀ Una colpidora <span class="hiddenSpellError">novel·la</span> sobre la dona africana, bella, desitjada, traïda i corrompuda.<span class="hiddenGreenError"> </span></li>
<li><i><span class="hiddenGreenError">Medio</span> sol <span class="hiddenSpellError">amarillo</span></i> (2006) de <span class="hiddenSpellError">Chimamanda</span> Ngozi <span class="hiddenSpellError">Adichie</span>, considerada l’hereva de <span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span> ׀ Corprenedora novel·la coral ambientada a la Guerra de Biafra, la guerra civil de Nigèria.</li>
</ul>
</div>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-56607707484694637592014-12-09T23:25:00.001+01:002014-12-10T01:07:18.933+01:00TOT SE’N VA EN ORRIS V: Arròs jollof<br />
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«-Què creus que hauria de sopar, Peter? –preguntà.<br />
-El que digui el senyor. Menjo arròs <i><span class="hiddenSpellError">jollof</span></i>, senyor.<br />
Ho sabia. Sempre que li deixava donar l’opinió sobre aquest tema em sortia amb l’arròs <i><span class="hiddenSpellError">jollof</span></i>, el seu plat preferit.»<br />
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>A Man <span class="hiddenSpellError">of</span> <span class="hiddenSpellError">the</span> <span class="hiddenSpellError">People</span></i> [<span class="hiddenGrammarError">‘</span>Un home del poble’] (1966) de <span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span></span></div>
</div>
</blockquote>
<br /></blockquote>
<div style="text-align: justify;">
Com ja veiérem en l’<a href="http://classicsmoderns.blogspot.com/2014/11/tot-sen-va-en-orris-iii-el-poble-ibo.html" target="_blank">entrada sobre el poble <span class="hiddenSpellError">ibo</span></a> i durant la lectura de <i>Tot se'n va en orris</i> de Chinua Achebe, la gastronomia juga un paper central en la cultura <span class="hiddenSpellError">ibo</span>. Una recepta d'elaboració senzilla i amb ingredients al nostre abast és l’arròs<i> <span class="hiddenSpellError">jollof</span></i>.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
L’arròs <i><span class="hiddenSpellError">jollof</span></i> és un dels plats típics del poble <span class="hiddenSpellError">ibo</span>. Originari de l’ètnia Wòlof,
ubicada entre Gàmbia i Senegal –en llengua wòlof <i>jollof </i>significa <i>una olla</i>-, s’ha estès per tota l’Àfrica subsahariana; esdevenint
especialment popular a Nigèria, Togo, Ghana, Sierra Leone i Libèria.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Els ingredients bàsics són arròs, tomàquet, ceba, sal, xili i espècies; tanmateix la
recepta adopta moltes variacions i ingredients addicionals: nou
moscada, ginebre, diferents tipus de pebre, comí, pèsols, all, farigola,
curri, entre altres. Sovint <span class="hiddenGreenError">es</span> serveix com a acompanyament de carn –sobretot pollastre-, peix o verdura, amb <a href="http://9jacat.blogspot.com/2012/06/9ja-des-dels-fogons-dodo-fried-plantain.html" target="_blank"><i>dodo </i>(plàtan mascle fregit)</a> o amanida.</div>
<br />
Aquí teniu una recepta adaptada a la nostra cuina per a quatre persones:<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhsQybFkkiHKVT35ydo2HVNsQtZgwrFb2cSiZKAc4s4MeT9Oi73SNaokn2fOUOW0M8WJSII3XM7MEW42_9VgKdSf8k-dksgqeRGo69um7qplIzg22mmz1394ixsppz7Lzy4sSYVmsQlts/s1600/arr%C3%B2s_jollof.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhsQybFkkiHKVT35ydo2HVNsQtZgwrFb2cSiZKAc4s4MeT9Oi73SNaokn2fOUOW0M8WJSII3XM7MEW42_9VgKdSf8k-dksgqeRGo69um7qplIzg22mmz1394ixsppz7Lzy4sSYVmsQlts/s1600/arr%C3%B2s_jollof.JPG" height="300" width="400" /></a></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<i>Categoria</i>: Plat o acompanyament <i>Dificultat</i>: Fàcil <i>Temps d'elaboració</i>: 45<span class="hiddenGrammarError">'</span> </div>
<br />
<span style="font-size: large;">Ingredients</span><br />
<ul>
<li>75 ml d’oli d’oliva (les receptes originals emprarien altres olis vegetals com el de palma, de cacauet, de coco, entre altres).</li>
<li>1 ceba petita</li>
<li>3 tomàquets madurs </li>
<li>2 pastilles de brou <span class="hiddenSpellError">Maggi</span> (cubs petits)</li>
<li>1 cullera de cafè de farigola mòlta </li>
<li>1 cullera de cafè de xili mòlt </li>
<li>1 cullera de cafè de sal</li>
<li>2 culleres de cafè de curri mòlt</li>
<li>2 fulles de llorer</li>
<li>1,5 tasses de cafè amb llet (250 ml de volum) d’arròs <i><span class="hiddenSpellError">basmati</span></i></li>
</ul>
<span class="hiddenSpellError"></span><br />
<span style="font-size: large;">Elaboració</span><br />
<ol>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh2GyybU395AQtFN_UGr8cCCvGD_4SsRxpfIvFcnLLI19MWRnymwi4EWytglJPELoNBLHCMzKfAY5Y6WuYW68ZDCY5PUocwrMjM7nof2DS1qPka-BOg9b6O9Rv5FiImQ2Bve5Tm-mq3LqI/s1600/olla_tapada.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh2GyybU395AQtFN_UGr8cCCvGD_4SsRxpfIvFcnLLI19MWRnymwi4EWytglJPELoNBLHCMzKfAY5Y6WuYW68ZDCY5PUocwrMjM7nof2DS1qPka-BOg9b6O9Rv5FiImQ2Bve5Tm-mq3LqI/s1600/olla_tapada.jpg" height="150" width="200" /></a>
<li>Fregir la ceba tallada a rodanxes amb l’oli a la mateixa olla fins que quedi daurada.</li>
<li>Afegir el tomàquet trossejat i un cop fregit (amb cinc minuts n’hi ha
prou), mesclar-hi les pastilles de brou, la farigola, el curri, el xili i
la sal.</li>
<li>Afegir una tassa i mitja d’aigua i les fulles de llorer. Tapar l’olla i portar a ebullició.</li>
<li>Reduir la força dels fogons al mínim tot afegint l’arròs. Tapar l’olla
el més hermèticament possible (es recomana posar paper d’alumini per
segellar la tapa) i deixar-ho a mínima temperatura
durant aproximadament mitja hora (fins que l’arròs estigui fet).</li>
<li>Retirar les fulles de llorer i servir al gust (una bona combinació és servir-lo amb un ou ferrat a sobre).</li>
</ol>
<br />
Bon profit!<br />
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jollof_rice" target="_blank"><i>Jollof rice</i></a>. Wikipedia (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://www.9jafoodie.com/2012/06/jollof-rice-with-basmati-rice/" target="_blank"><i>J<span class="hiddenSpellError">ollof</span> <span class="hiddenSpellError">Rice</span> (<span class="hiddenSpellError">With</span> <span class="hiddenSpellError">Basmati</span> <span class="hiddenSpellError">Rice</span>)</i></a>. 9jafoodie (2012).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://www.allnigerianrecipes.com/rice/nigerian-jollof-rice.html" target="_blank">How to cook Nigerian Jollof Rice</a>. </i>All Nigerian Recipes (2014).</span></blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-77622028686466447542014-11-29T17:30:00.000+01:002014-11-29T17:30:57.592+01:00TOT SE'N VA EN ORRIS IV: Clàssics conn3ctats<div style="text-align: justify;">
Chinua Achebe, amb <a href="http://classicsmoderns.blogspot.com/2014/11/tot-sen-va-en-orris-ii-second-coming.html" target="_blank">l'elecció del títol i l’epígraf</a>, enllaça directament <i>Tot se’n va en orris</i> amb el poema <i><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">Second</span> <span class="hiddenSpellError">Coming</span></i> (1921) de l'escriptor irlandès William <span class="hiddenSpellError">Butler</span><span class="hiddenSpellError"> Yeats</span>, tot un clàssic de la poesia modernista. Altrament, <i>Tot se’n va en orris</i> també està connectat amb els següents clàssics:</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><b><i>El cor de les tenebres</i></b> (1899) de <span class="hiddenSpellError">Joseph</span> Conrad</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgY9GTZK0G18NJU94MiiCLDEBMssSHAKmQCEz1XNgy3Mmh0x6TC0vJksUygfC-2a1S_JbAeXzYzZZTvX11rnaV3FNK9w8SYjlN-bJZKxn2KVDC6sMJmrC7yJk2SgdptvMTDekV4DR1FqX4/s1600/el_cor_de_les_tenebres.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgY9GTZK0G18NJU94MiiCLDEBMssSHAKmQCEz1XNgy3Mmh0x6TC0vJksUygfC-2a1S_JbAeXzYzZZTvX11rnaV3FNK9w8SYjlN-bJZKxn2KVDC6sMJmrC7yJk2SgdptvMTDekV4DR1FqX4/s1600/el_cor_de_les_tenebres.png" height="243" width="320" /></a></div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«La terra semblava que no fos d’aquest món. Estem acostumats a veure-la en
forma de monstre emmanillat i dominat, però allà es podia veure una cosa
lliure i monstruosa. No era d’aquest món, i els homes eren... No, no
eren inhumans. Bé, ¿sabeu què?, això era el pitjor de tot, la sospita
que no fossin inhumans t’envaïa lentament. Cridaven, saltaven, feien
giragonses, i tenien unes cares horripilants. Però el que et feia
estremir era pensar en la seva humanitat, igual que en la nostra, pensar
en la nostra remota afinitat amb aquest avalot salvatge i apassionat.
Inquietant. [...]»<br />
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>El cor de les tenebres</i> (pàg. 67, traducció de Montserrat <span class="hiddenSpellError">Vancells</span> i Flotats, Clàssics de la Literatura Juvenil, Edicions 62, 2013). </span></div>
</div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
Com ja veiérem en <a href="http://classicsmoderns.blogspot.com/2014/11/tot-sen-va-en-orris-i-presentacio-i.html" target="_blank">la introducció de l’obra</a>, <i>Tot se’n va en orris</i> fou, d’alguna manera, la resposta d'<span class="hiddenSpellError">Achebe</span>
a la indignació que li produïren lectures com <i>Heart of Darkness</i> (<i>El cor de les tenebres</i>) de
Conrad, que representaven la visió reduccionista europea d’un
continent africà salvatge i deshumanitzat. Tanmateix, la reacció de
l’escriptor nigerià no trobà aquí aturador i l’any 1975 féu esclatar la
controvèrsia en el món literari anglosaxó amb la seva conferència <a href="http://kirbyk.net/hod/image.of.africa.html" target="_blank"><i><span class="hiddenSpellError">An</span> <span class="hiddenSpellError">Image</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> Africa: <span class="hiddenSpellError">Racism</span> <span class="hiddenSpellError">in</span> Conrad’s <span class="hiddenSpellError">Heart</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> <span class="hiddenSpellError">Darkness</span></i></a> [<span class="hiddenGrammarError">‘</span>Una imatge d’Àfrica: El racisme en <i>El cor de les tenebres</i> de Conrad’], en la que titllava al famós i cèlebre Conrad de “perfecte racista” per representar Àfrica en la seva obra com un “altre món”.</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><i><b>El bevedor de vi de palma</b></i> (1952) d'Amos Tutuola</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIh5LETckX9p3-J9JIKbgr2OKlC3ZeRfE2GwbQ6pStp-_tYU_5yNG52jcACwXM_c3uNugmb1ffCyE4p9Y_mykJz_6IhdCc_nJbe8aEngHE70wTr2CTi6yYe59F1SwQdRSY7FME7w_N72U/s1600/el_bevedor_de_vi_de_palma.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiIh5LETckX9p3-J9JIKbgr2OKlC3ZeRfE2GwbQ6pStp-_tYU_5yNG52jcACwXM_c3uNugmb1ffCyE4p9Y_mykJz_6IhdCc_nJbe8aEngHE70wTr2CTi6yYe59F1SwQdRSY7FME7w_N72U/s1600/el_bevedor_de_vi_de_palma.png" height="248" width="320" /></a></div>
<br />
<i><span class="hiddenSpellError">The</span> Palm-<span class="hiddenSpellError">Wine</span> <span class="hiddenSpellError">Drinkard</span></i> (<i>El bevedor de vi de palma</i>) de l’escriptor ioruba Amos <span class="hiddenSpellError">Tutuola</span>
està considerada una obra mestra fundacional de la narrativa africana
postcolonial. Basada en l’adaptació de contes populars ioruba, el llibre
narra un fantàstic viatge a la Ciutat dels Morts, en el cor de la selva
africana plena de fantasmes, monstres i “éssers curiosos”. La novel·la
fou rebuda amb èxit per la crítica occidental però rebutjada pels
intel·lectuals nigerians a causa de l’agosarat ús d’anglès no normatiu
–empra l’anglès “nigerià” <i>pidgin</i>, ple de localismes. Influència evident de <i>Tot
se’n va en orris</i>, <span class="hiddenSpellError">Achebe</span> la reivindicà i defensà, interpretant-lo en un assaig com a una àcida crítica a la societat consumista occidental.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><b><i>Efuru </i></b>(1966) de Flora Nwapa</span> </div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgJ6DHqiEpeC8V6uVUyzDuEBP_3AOF8wuGK6F6CEMDMXPMNvbkxBA-EOFj_Zfv99s6TD-tNeb7J_1s2N2kDlHzm7WEyFgFArTbfvpSWxd852Lh2mvzt6TcaOvk3FNa6h3Hb-uMt7_sqQc0/s1600/efuru.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgJ6DHqiEpeC8V6uVUyzDuEBP_3AOF8wuGK6F6CEMDMXPMNvbkxBA-EOFj_Zfv99s6TD-tNeb7J_1s2N2kDlHzm7WEyFgFArTbfvpSWxd852Lh2mvzt6TcaOvk3FNa6h3Hb-uMt7_sqQc0/s1600/efuru.jpg" height="200" width="127" /></a></div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«Es veien força sovint i després d’un festeig de dues setmanes ella
acceptà casar-se amb ell. Però l’home no tenia diners per al dot. Tenia
només unes quantes lliures per a la granja i no se les podia gastar.
Quan la dona veié que no podia pagar res, li digué que no es preocupés
pel dot. Es proclamarien casats i això fou tot.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">Efuru</span>
era el seu nom. Ella era una dona extraordinària. No només perquè
provenia d’una família distingida. Ella era distingida per ella mateixa.
El seu marit no era conegut i la gent es preguntava per què es casà amb
ell.»</div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i><span class="hiddenSpellError">Efuru</span></i> (pàg. 7, traducció del primer parell de <span class="hiddenGrammarError">paràgrafs</span> a partir de l’edició original anglesa, <span class="hiddenSpellError">Heinemann</span>, 1966).</span> </div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
<i><span class="hiddenSpellError">Efuru</span></i> de l’escriptora <span class="hiddenSpellError">ibo</span> Flora <span class="hiddenSpellError">Nwapa</span>, considerada la <i>mare </i>de la literatura africana, és la primera novel·la publicada per una dona africana en llengua anglesa –publicada per l’editorial <span class="hiddenSpellError">Heinemann</span> mercès a les recomanacions i gestions del seu amic <span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span>– i es considera una icona de la literatura postcolonial feminista. <span class="hiddenSpellError">Efuru</span>, una dona forta, bella, independent i amb èxit, al voltant de la qual gira una petita comunitat rural <span class="hiddenSpellError">ibo</span>, es contraposa de manera directa al paper marginal que <span class="hiddenSpellError">Achebe</span> atorgà a les dones al seu llibre –fet pel qual fou també durament criticat. Malauradament aquesta novel·la no ha estat traduïda a la nostra llengua –ni al castellà– i només es pot trobar en anglès.</div>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><i>El cor de les tenebres</i>. <span class="hiddenSpellError">Joseph</span> Conrad. Clàssics de la Literatura Juvenil. Edicions 62 (2013).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://kirbyk.net/hod/image.of.africa.html" target="_blank"><i><span class="hiddenSpellError">An</span> <span class="hiddenSpellError">Image</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> Africa: <span class="hiddenSpellError">Racism</span> <span class="hiddenSpellError">in</span> Conrad's <span class="hiddenGrammarError">'</span><span class="hiddenSpellError">Heart</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> <span class="hiddenSpellError">Darkness'</span></i></a>. <span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span>. Massachusetts <span class="hiddenSpellError">Review</span> (1977).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/An_Image_of_Africa" target="_blank"><i><span class="hiddenSpellError">An</span> <span class="hiddenSpellError">Image</span> on Africa</i></a>. Wikipedia (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://laertes.es/bevedor-palma-p-806.html" target="_blank"><i>El bevedor de vi de palma</i></a>. Amos Tutuola. Laertes (2009).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Palm-Wine_Drinkard" target="_blank"><i>The Palm-Wine Drinkard</i></a>. Wikipedia (2014). </span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://www.kirjasto.sci.fi/tutuola.htm" target="_blank"><i>Amos <span class="hiddenSpellError">Tutuola</span></i></a> (1920-1997). Petri <span class="hiddenSpellError">Liukkonen (2008).</span></span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i>Efuru</i>. Flora Nwapa. Heinemann (1966).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Efuru" target="_blank"><i>Efuru</i></a>. Wikipedia (2014). </span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://wmich.edu/dialogues/texts/efuru.html" target="_blank"><i>Efuru</i></a>. Sarah Welshman. Colonial & Postcolonial Literary Dialogues (2001).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://www.kirjasto.sci.fi/nwapa.htm" target="_blank"><i>Flora <span class="hiddenSpellError">Nwapa</span> (1931-1993)</i></a>. Petri <span class="hiddenSpellError">Liukkonen (2008).</span></span><br />
<span style="font-size: x-small;"><span class="hiddenSpellError"><a href="http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&ved=0CCYQFjAB&url=http%3A%2F%2Fwww.wiriko.org%2Fwp-content%2Fuploads%2F2012%2F08%2Fafroresistencies.pdf&ei=i9d5VPaELsetaZLAgCg&usg=AFQjCNEKLy6SUukxG2NtYZbFWu_rHPPScA&bvm=bv.80642063,d.d2s" target="_blank"><i>Afroresistències, afroressonàncies. Teixint les altres Àfriques</i></a>. Dídac P. Lagarriga. Oozebap (2005).</span></span><br />
<span style="font-size: x-small;"><span class="hiddenSpellError"><span class="hiddenSpellError"><a href="http://asq.africa.ufl.edu/strong-leek_summer01" target="_blank"><i>Reading As A Woman: Chinua Achebe’s Things Fall Apart And Feminist Criticism</i></a>. </span>Linda Strong-Leek. </span><span class="hiddenSpellError">African</span> <span class="hiddenSpellError">Studies</span> <span class="hiddenSpellError">Quarterly</span><span class="hiddenSpellError"></span> (2001). </span></blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-20923315824040403032014-11-25T01:23:00.001+01:002014-11-25T21:40:21.482+01:00TOT SE'N VA EN ORRIS III: El poble ibo<div style="text-align: justify;">
El poble <b><i><span class="hiddenSpellError">ibo</span></i> </b>(o<i> <span class="hiddenSpellError">igbo</span></i>) és una ètnia que viu a la regió cultural i lingüística no governamental anomenada <span class="hiddenSpellError">Iboland (o Igboland)</span>, ubicada al sud-est de Nigèria (repartida entre diferents estats administratius), a la zona del Delta del Níger. Conjuntament amb <span class="hiddenGrammarError">els pobles <i>ioruba</i></span> -sud-oest- i <span class="hiddenGrammarError"><i>haussa</i></span><i>-<span class="hiddenSpellError">fulani</span></i> -nord-, són un dels pobles més nombrosos i influents de Nigèria.</div>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhASRrRtx3X-4QymzBwrUBz2vsGnIhh9ZMOXkTlw2B5P2MwcKODCmBnA8lrxC5H-NzAuCHbyowg81Eu4rpxYSnqmRx8Ztkpl3ga6Pv3YLt2IUh3l5UGAKr_f_Bpz8Mzg5LsssMJoLJJfho/s1600/igboland.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhASRrRtx3X-4QymzBwrUBz2vsGnIhh9ZMOXkTlw2B5P2MwcKODCmBnA8lrxC5H-NzAuCHbyowg81Eu4rpxYSnqmRx8Ztkpl3ga6Pv3YLt2IUh3l5UGAKr_f_Bpz8Mzg5LsssMJoLJJfho/s1600/igboland.png" height="314" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Situació d'Iboland</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<div style="text-align: justify;">
La població actual és de més de 30 milions d’<span class="hiddenSpellError">ibos</span> –el 18% de la població de Nigèria- i ha esdevingut una de les ètnies més esteses del continent africà. El comerç d’esclaus i la migració han portat els seus descendents a altres països com Camerun, Ghana i Guinea Equatorial, així com a fora del continent africà.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><u>PERÍODES HISTÒRICS CLAU</u></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Regne de <span class="hiddenSpellError">Nri</span> (s. IX-X)</b>: Estat teocràtic precursor de la cultura, costums i pràctiques <span class="hiddenSpellError">ibo</span>. És considerat atípic perquè el seu líder, l’<i><span class="hiddenSpellError">eze</span></i> <span class="hiddenSpellError">Nri</span>,
no exercia el poder als seus súbdits mitjançant la força, sinó que era
obeït pel seu rol de representant dels déus a la terra (mena de
rei-sacerdot). </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Societat tradicional</b>: La majoria de comunitats <span class="hiddenSpellError">ibos</span> estaven governades per un sistema força igualitari format per <span class="hiddenGrammarError">assembles</span>
republicanes quasi democràtiques, administrat per un consell d’ancians.
Hi ha evidències que tenien coneixements matemàtics -calendari, jocs
d’estratègia i sistema bancari-, sistema judicial i escriptura simbòlica –anomenada <i><span class="hiddenSpellError">Nsibidi</span></i>. Les seves rutes comercials arribaven fins a La Meca, Medina i Jiddah. La costa propera a <span class="hiddenSpellError">Igboland</span> fou un lloc de contacte amb els europeus -primer portuguesos, després holandesos i finalment britànics- a partir del segle XV. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Comerç transatlàntic d’esclaus (s. XVI-XIX)</b>: El poble <span class="hiddenSpellError">ibo</span>
fou afectat en gran mesura pel comerç transatlàntic d’esclaus del Golf
de Biafra (sud-est de l’actual Nigèria), normalment foren venuts als
europeus.<br />
<br />
<b>Període colonial (1870-1960)</b>: Els <span class="hiddenSpellError">ibos</span> foren conquerits per l’Imperi Britànic i, a pesar que alguns abraçaren el cristianisme i l’educació occidental de forma entusiasta,
es generaren conflictes i molta tensió a causa del xoc de sistemes
d’organització política. El domini britànic transformà dràsticament la seva
societat. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhDe-hZnZXpHrD46afhHlp-2S6i4kt8o-4TYKDMxscOXutN8v7sv6bDFaAxuRP0vIp01OeYNCwdWeE42BagCgy4aGjnO4diOheJjAl-K0snMAoDB1Wvu7wAGcg5aaLnXVXKTbh_woEkVJE/s1600/biafra_flag.png" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhDe-hZnZXpHrD46afhHlp-2S6i4kt8o-4TYKDMxscOXutN8v7sv6bDFaAxuRP0vIp01OeYNCwdWeE42BagCgy4aGjnO4diOheJjAl-K0snMAoDB1Wvu7wAGcg5aaLnXVXKTbh_woEkVJE/s1600/biafra_flag.png" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Bandera de la <i>República de Biafra</i></td></tr>
</tbody></table>
<b>Independència de Nigèria (1960) i Guerra de Biafra (1967-1970)</b>: Després
de l’alliberament del domini britànic, el nou estat independent de
Nigèria patí una sèrie d’enfrontaments de caràcter ètnic entre, sobretot, <i>hausses </i>i <span class="hiddenSpellError"><i>ibos </i>-</span>sense menysprear el paper <i>ioruba</i>-,
a causa del repartiment de poder. Aquests fets degeneraren en la <i>Guerra de Biafra</i> o
<i>Guerra Civil de Nigèria</i> quan uns quants pobles del sud-est de Nigèria,
encapçalats pel <span class="hiddenSpellError">ibo</span>,
decidiren independitzar-se i proclamar la <i>República de Biafra</i> el 30 de
maig de 1967, que durà fins al 15 de gener de 1970 quan el reabsorbí
l’estat nigerià. En aquest conflicte <span class="hiddenSpellError">Iboland</span> fou devastat: moriren milions d’<span class="hiddenSpellError">ibos</span>
–sobretot de gana pel bloqueig del govern federal- i es destruïren
hospitals, escoles i habitatges. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<b>Història recent</b>: El poble ibo s'ha anat<span class="hiddenGrammarError"></span>
reconstruït de forma lenta i progressiva, majoritàriament mercès a la
indústria del petroli de la regió del Delta del Níger, que, al mateix temps, ha provocat
grans danys mediambientals. En els últims temps, molta població<span class="hiddenSpellError"></span> ha emigrat a altres països africans, Europa i Amèrica.<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<u><span style="font-size: large;">IDENTITAT: LLENGUA, RELIGIÓ I CULTURA</span></u></div>
<br />
Abans de l’arribada dels europeus els <span class="hiddenSpellError">ibo</span>
tenien una cultura, cultes religiosos i estils artístics diversificats,
sense cap unitat política. A partir de la colonització, els britànics i
els europeus els identificaren<span class="hiddenSpellError"></span> com a una tribu –<span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span> i altres historiadors han criticat aquest fet, considerant el poble <span class="hiddenSpellError">ibo</span> una nació. A partir de mitjans del segle XX, desenvoluparen un fort sentit d’identitat ètnica.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>LLENGUA</b></div>
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhl36bMWPbtSIhOu5OVbq7ypkqEtJUvlqvArrn6wcgf1vy4WBEDZiuMDXFELaE2VTiLZWkhlGL7W2mOHLdneZ2WxE1ZDUG2hNcRyy2hzLkryPsOYJVNdeojI6c5CZVqjmPZ3OmBX50zb1s/s1600/nsibidi.png" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhl36bMWPbtSIhOu5OVbq7ypkqEtJUvlqvArrn6wcgf1vy4WBEDZiuMDXFELaE2VTiLZWkhlGL7W2mOHLdneZ2WxE1ZDUG2hNcRyy2hzLkryPsOYJVNdeojI6c5CZVqjmPZ3OmBX50zb1s/s1600/nsibidi.png" height="148" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><i>Nsibidi </i>escrit en nsibidi.</td></tr>
</tbody></table>
La seva llengua és l’<span class="hiddenSpellError">ibo</span> i, comptabilitzant centenars de dialectes i altres llengües <span class="hiddenSpellError">iboides</span>, té actualment uns 19 milions de parlants. Tot i això, fruït de la colonització britànica, la majoria de població parla també un anglès “nigerià” anomenat <i>pidgin</i>, farcit de particularitats locals.<br />
<br />
L’<span class="hiddenSpellError">ibo</span> està escrit en l’alfabet llatí, endemés d’incloure la grafies en ideogrames <i><span class="hiddenSpellError">Nsibidi</span></i>, escriptura extinta de societats secretes <span class="hiddenSpellError">ibo</span>. Es tracta d’una llengua tonal on els proverbis juguen un paper clau.<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<b>RELIGIÓ</b></div>
<br />
La religió tradicional <span class="hiddenSpellError">ibo</span> rep el nom d’<i><span class="hiddenSpellError">Odinani</span></i>. Segons aquesta<span class="hiddenSpellError"></span>, el déu suprem <i><span class="hiddenSpellError">Chukwu</span></i> creà el món i totes les coses i <span class="hiddenSpellError"></span>el cosmos fou dividit en quatre parts complexes: la creació (<i><span class="hiddenSpellError">Okike</span></i>), les forces sobrenaturals o déus menors (<i><span class="hiddenSpellError">Alusi</span></i>), els esperits menors (<i><span class="hiddenSpellError">Mmuo</span></i>) i el món (<i><span class="hiddenSpellError">Uwa</span></i>). Un dels pilars bàsics de les creences tradicionals ibos és la reencarnació: les persones es reencarnen en les mateixes famílies.<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsSZCAp4QHANNLBQatKO0lOL7A5rjPAxOBE5U6n56WK7g9BBR584Z7NjFcfUvnXrUwwQ82c1pS6_lWP2VyjndiW3TZEBnom5NMCeSaoPVj_OiMp9KseK75O2ESC0bRV7-AfjEuN5qYXt8/s1600/ani.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsSZCAp4QHANNLBQatKO0lOL7A5rjPAxOBE5U6n56WK7g9BBR584Z7NjFcfUvnXrUwwQ82c1pS6_lWP2VyjndiW3TZEBnom5NMCeSaoPVj_OiMp9KseK75O2ESC0bRV7-AfjEuN5qYXt8/s1600/ani.jpg" height="200" width="153" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Representació d'<i>Ani</i> (<i>Alusi</i>)</td></tr>
</tbody></table>
Actualment la majoria de la població s'ha convertit a la fe cristiana, sobretot catòlica. El cristianisme
va jugar un paper central en l'europeïtzació de la societat i cultura <span class="hiddenSpellError">ibo</span>.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>CULTURA</b></div>
</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
A causa dels seus nombrosos <span class="hiddenSpellError">sub-grups i fragmentació, és gairebé impossible descriure una cultura ibo tipus</span>.<br />
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAdPRim2VkRuaeTAgpGv9EXxWu-2cAuh9RlU1y9F4_gu9eNsbokNGCtYwmN74Q5XBNpkmPKOMhWuJKiJAH0KGFNRMJIQo3AMkIgEd7RVtevX4I1JwChue3hBs4W-KKrNyQPeZ_u5g_W9Y/s1600/mask_nkporo.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAdPRim2VkRuaeTAgpGv9EXxWu-2cAuh9RlU1y9F4_gu9eNsbokNGCtYwmN74Q5XBNpkmPKOMhWuJKiJAH0KGFNRMJIQo3AMkIgEd7RVtevX4I1JwChue3hBs4W-KKrNyQPeZ_u5g_W9Y/s1600/mask_nkporo.jpg" height="195" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Ritual d'iniciació Nkporo (Ibo)</td></tr>
</tbody></table>
<br />
L'art ibo és reconegut sovint per les mascarades, màscares i vestits que simbolitzen persones, animals o conceptes abstractes. Les màscares poden ser de fusta o d'altres materials com el ferro o
d'origen vegetal i les seves funcions varien segons cada comunitat: s'usen en sàtires socials, rituals religiosos, iniciacions a societats
secretes i festivals públics.<br />
<br />
Les màscares estan estretament relacionades amb la música <span class="hiddenSpellError">ibo</span>, caracteritzada pels instruments de percussió tradicionals: l’<i><span class="hiddenSpellError">udu</span></i>, l’<i><span class="hiddenSpellError">ekwe</span></i> i l’<i><span class="hiddenSpellError">ogene</span></i> (veure fitxa de <a href="http://classicsmoderns.blogspot.com/2014/11/tot-sen-va-en-orris-i-presentacio-i.html" target="_blank"><i>Lèxic en imatges</i></a>). També hi ha altres instruments
com l'<i>opi</i>, un instrument de vent semblant a les flautes, l'<i><span class="hiddenSpellError">igba</span></i> i l'<i><span class="hiddenSpellError">ichaka</span></i>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br />
Pel que fa a la cuina, el nyam és el producte alimentari bàsic del poble <span class="hiddenSpellError">ibo</span>,
el seu conreu continua essent el més important en les zones rurals i
se’n celebren àdhuc festes anuals. Altres productes alimentaris bàsics
són l’arròs, la mandioca, el <i><span class="hiddenSpellError">gari</span></i>, el blat de moro i altres productes vegetals. Menjars típics de la gastronomia <span class="hiddenSpellError">ibo</span> són el <i><span class="hiddenSpellError">fu</span>-<span class="hiddenSpellError">fu</span></i> (mena de puré de nyam), <i>awai </i>(nyam estofat amb salsa), l’arròs <i><span class="hiddenSpellError">jollof</span> </i>(popular arreu de l’Àfrica occidental), la sopa <i><span class="hiddenSpellError">egusi</span> </i>(sopa de llavors de meló amb trossos de peix o carn i vegetals), entre altres. La beguda alcohòlica més popular és el vi de palma (veure fitxa de <a href="http://classicsmoderns.blogspot.com/2014/11/tot-sen-va-en-orris-i-presentacio-i.html" target="_blank"><i>Lèxic en imatges</i></a>). </div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Igboland" target="_blank">Igboland</a>. </i>Wikipedia (2014).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Igbo_people" target="_blank"><i>The Igbo People</i></a>. Wikipedia (2014).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://jonesarchive.siu.edu/" target="_blank"><i>Jones Archive. Southeastern Nigerian Art & Culture</i></a>. Southern Illinois University (2014).</span></div>
</blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-58030602775812421002014-11-19T22:33:00.002+01:002014-11-21T09:45:28.953+01:00TOT SE’N VA EN ORRIS II: The Second Coming<br />
<div style="text-align: center;">
«Fent voltes i voltes en cercles més amples</div>
<div style="text-align: center;">
el falcó ja no sent el
falconer;</div>
<div style="text-align: center;">
<b>tot se’n va en orris</b>; el centre ja no se sosté;</div>
<div style="text-align: center;">
l’anarquia
s’abat sobre el món.»</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span> pren el títol de la novel·la i usa com a epígraf la primera estrofa del poema <i><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">Second</span> <span class="hiddenSpellError">Coming</span></i> [<span class="hiddenGrammarError">‘</span>La Segona Vinguda’] del cèlebre poeta irlandès William <span class="hiddenSpellError">Butler</span> <span class="hiddenSpellError">Yeats</span>
(1865-1939), considerat per la crítica com el més destacat poeta de
llengua anglesa de l’època. Yeats escrigué el poema l’any 1919, just després
de la Primera Guerra Mundial, i, en un primer moment, fou titulat <i><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">Second</span> <span class="hiddenSpellError">Birth</span></i> [<span class="hiddenGrammarError">‘</span>El Segon Naixement’]. Fou publicat per primera vegada l'any 1919 a la revista estatunidenca <i><span class="hiddenSpellError">The</span> Dial</i> i finalment inclòs el 1921 en el recull <i><span class="hiddenSpellError">From</span> <span class="hiddenSpellError">Michael</span> <span class="hiddenSpellError">Robartes</span> <span class="hiddenSpellError">and</span> <span class="hiddenSpellError">the</span> <span class="hiddenSpellError">Dancer</span></i> [<span class="hiddenGrammarError">‘</span>De <span class="hiddenSpellError">Michael</span> <span class="hiddenSpellError">Robartes</span> i la ballarina’]. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Aquí teniu el poema sencer en versió bilingüe:</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<u><i><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">Second</span> <span class="hiddenSpellError">Coming</span></i></u></div>
<div style="text-align: center;">
<br />
<i><span class="hiddenSpellError">Turning</span> <span class="hiddenSpellError">and</span> <span class="hiddenSpellError">turning</span> <span class="hiddenSpellError">in</span> <span class="hiddenSpellError">the</span> <span class="hiddenSpellError">widening</span> <span class="hiddenSpellError">gyre</span><br /><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">falcon</span> <span class="hiddenSpellError">cannot</span> <span class="hiddenSpellError">hear</span> <span class="hiddenSpellError">the</span> falconer;<br /><span class="hiddenSpellError">Things</span> fall <span class="hiddenGrammarError">apart</span>; <span class="hiddenSpellError">the</span> centre <span class="hiddenSpellError">cannot</span> <span class="hiddenSpellError">hold</span>;<br />Mere <span class="hiddenSpellError">anarchy</span> is <span class="hiddenSpellError">loosed</span> <span class="hiddenSpellError">upon</span> <span class="hiddenSpellError">the</span> <span class="hiddenSpellError">world</span>,<br /><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">blood</span>-<span class="hiddenSpellError">dimmed</span> <span class="hiddenSpellError">tide</span> is <span class="hiddenSpellError">loosed</span>, <span class="hiddenSpellError">and</span> <span class="hiddenSpellError">everywhere</span><br /><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">ceremony</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> <span class="hiddenSpellError">innocence</span> is <span class="hiddenSpellError">drowned</span>;<br /><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">best</span> <span class="hiddenSpellError">lack</span> all <span class="hiddenSpellError">conviction</span>, <span class="hiddenSpellError">while</span> <span class="hiddenSpellError">the</span> <span class="hiddenSpellError">worst</span><br />Are full <span class="hiddenSpellError">of</span> <span class="hiddenSpellError">passionate</span> <span class="hiddenSpellError">intensity</span>.</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i><br /><span class="hiddenSpellError">Surely</span> <span class="hiddenSpellError">some</span> <span class="hiddenSpellError">revelation</span> is <span class="hiddenSpellError">at</span> <span class="hiddenSpellError">hand</span>;<br /><span class="hiddenSpellError">Surely</span> <span class="hiddenSpellError">the</span> <span class="hiddenSpellError">Second</span> <span class="hiddenSpellError">Coming</span> is <span class="hiddenSpellError">at</span> <span class="hiddenSpellError">hand</span>.<br /><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">Second</span> <span class="hiddenSpellError">Coming</span>! <span class="hiddenSpellError">Hardly</span> <span class="hiddenSpellError">are</span> <span class="hiddenSpellError">those</span> <span class="hiddenSpellError">words</span> <span class="hiddenSpellError">out</span><br /><span class="hiddenSpellError">When</span> a vast <span class="hiddenSpellError">image</span> <span class="hiddenSpellError">out</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> <span class="hiddenSpellError">Spiritus</span> <span class="hiddenGrammarError">Mundi</span><br /><span class="hiddenSpellError">Troubles</span> <span class="hiddenSpellError">my</span> <span class="hiddenSpellError">sight</span>: a <span class="hiddenSpellError">waste</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> desert <span class="hiddenSpellError">sand</span>;<br />A <span class="hiddenSpellError">shape</span> <span class="hiddenSpellError">with</span> <span class="hiddenSpellError">lion</span> <span class="hiddenSpellError">body</span> <span class="hiddenSpellError">and</span> <span class="hiddenSpellError">the</span> <span class="hiddenSpellError">head</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> a <span class="hiddenGreenError">man</span>,<br />A <span class="hiddenSpellError">gaze</span> <span class="hiddenSpellError">blank</span> <span class="hiddenSpellError">and</span> <span class="hiddenSpellError">pitiless</span> as <span class="hiddenSpellError">the</span> <span class="hiddenSpellError">sun</span>,<br />Is <span class="hiddenSpellError">moving</span> <span class="hiddenSpellError">its</span> <span class="hiddenSpellError">slow</span> <span class="hiddenSpellError">thighs</span>, <span class="hiddenSpellError">while</span> all <span class="hiddenSpellError">about</span> <span class="hiddenSpellError">it</span><br /><span class="hiddenSpellError">Wind</span> <span class="hiddenSpellError">shadows</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> <span class="hiddenSpellError">the</span> indignant desert <span class="hiddenSpellError">birds</span>.</i></div>
<div style="text-align: center;">
<i><br /><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">darkness</span> <span class="hiddenSpellError">drops</span> <span class="hiddenSpellError">again</span> <span class="hiddenSpellError">but</span> <span class="hiddenSpellError">now</span> I <span class="hiddenSpellError">know</span><br /><span class="hiddenSpellError">That</span> <span class="hiddenSpellError">twenty</span> <span class="hiddenSpellError">centuries</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> <span class="hiddenSpellError">stony</span> <span class="hiddenSpellError">sleep</span><br /><span class="hiddenSpellError">Were</span> <span class="hiddenSpellError">vexed</span> to <span class="hiddenSpellError">nightmare</span> <span class="hiddenSpellError">by</span> a <span class="hiddenSpellError">rocking</span> <span class="hiddenSpellError">cradle</span>,<br /><span class="hiddenSpellError">And</span> <span class="hiddenSpellError">what</span> <span class="hiddenSpellError">rough</span> <span class="hiddenSpellError">beast</span>, <span class="hiddenSpellError">its</span> <span class="hiddenSpellError">hour</span> <span class="hiddenGreenError">come</span> round <span class="hiddenSpellError">at</span> <span class="hiddenSpellError">last</span>,<br /><span class="hiddenSpellError">Slouches</span> <span class="hiddenSpellError">towards</span> <span class="hiddenSpellError">Bethlehem</span> to <span class="hiddenGrammarError">be born</span>?</i></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<u>La Segona Vinguda</u><span style="font-size: xx-small;"> (1)</span><br />
<br />
Fent voltes i voltes en cercles més amples<span style="font-size: xx-small;"> (2)</span><br />
el falcó ja no sent el falconer;<br />
tot se’n va en orris; el centre ja no se sosté;<br />
l’anarquia s’abat sobre el món,<br />
la marea enterbolida per la sang; a tot arreu<br />
la cerimònia d’innocència està ofegada.<br />
Els millors perden tota convicció, mentre els pitjors<br />
plens estan d’intensitat apassionada.<br />
<br />
Segurament una revel·lació és imminent,<br />
segurament que una Segona Vinguda <span style="font-size: xx-small;">(3)</span> és imminent.<br />
Segona Vinguda! Just he pronunciat aquells mots<br />
quan una vasta imatge sortida del <i><span class="hiddenSpellError">Spiritus</span> <span class="hiddenGrammarError">Mundi</span></i> <span style="font-size: xx-small;">(4)</span><br />
inquieta la meva visió: en les sorres del desert<br />
una forma amb cos de lleó i cap d’home,<br />
una mirada com el sol, sense pietat ni expressió,<br />
mou les lentes cuixes, i al seu voltant<br />
retrocedeixen ombres d’aus iracundes del desert.<br />
<br />
Cau altra volta la foscor; però ara sé<br />
que vint segles <span style="font-size: xx-small;">(5)</span> després d’aquest petri somni foren agitats<br />
fins a esdevenir malson per un bressol que es balanceja,<br />
quina bèstia violenta, arribada a la fi la seva hora,<br />
per néixer camina inclinada cap a Betlem?</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: xx-small;"><span style="font-size: x-small;">(1) Traducció catalana basada en la traducció castellana d'<span class="hiddenSpellError">Enrique</span> <span class="hiddenSpellError">Caracciolo</span> <span class="hiddenSpellError">Trejo</span> de l'<i><span class="hiddenSpellError">Antología</span> bilingüe</i> de W. B. <span class="hiddenSpellError">Yeats</span> (<span class="hiddenSpellError">Alianza</span> Editorial).<br />(2) En espiral, fent la figura d'un con (veure Fig.1).<br />(3) Fa referència a la promesa del retorn de Jesucrist el Dia
del Judici Final; també marcat per l'aparició d'una
bèstia monstruosa.<br />(4) Esperit del Món o l’esperit col·lectiu de la humanitat.<br />(5) La criatura s'ha contingut durant 2.000 anys des del naixement de Jesucrist.</span></span></div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
<br />
W. B. <span class="hiddenSpellError">Yeats</span> exposà en una altra obra, <i>A Vision</i> ['Una visió'] (escrita l'any 1925, modificada i publicada el 1937), una concepció històrica basada en un model de cicles en espiral (<i><span class="hiddenSpellError">gyres</span></i>, Fig.1)
que es van superposant amb una durada aproximada de dos mil anys (cicles de la història, Fig.3). Es
tracta d’una teoria dualística on cada gir es mou des de la
preponderància total d’un primer sobre un segon fins a la situació
contrària, passant per un punt de reflux o cruïlla (<i>double gyre</i>, Fig.2).</div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhNFaeTwcMelMwnSH-kbybX6riZMh6uauAhPC-yPsg-VOUT_Qtz_yNoJT80jANbwyEdHFnBTi7RhFlvcqQfp5UDisuwa4E7qeoSKDeQyaSSG5R2kF_8sCJS2ODyAykUMza9tTEN0kp3F3k/s1600/yeats_gyre.gif" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhNFaeTwcMelMwnSH-kbybX6riZMh6uauAhPC-yPsg-VOUT_Qtz_yNoJT80jANbwyEdHFnBTi7RhFlvcqQfp5UDisuwa4E7qeoSKDeQyaSSG5R2kF_8sCJS2ODyAykUMza9tTEN0kp3F3k/s1600/yeats_gyre.gif" height="200" width="189" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Fig.1 - Cicle en espiral (<i>gyre</i>)</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGgG6jk71Dd1ON9OYV17mdI1GSj5X8XWsq_2F0oPUbdfDTNl1X4-TQxZDDTegPDXV6t1rdCINa2LmblYaqn1aegWlvC9dcZ0PEpv1m-VO5yZQy29IlJGdHu9uqYSQ9xF1TPx8bW5m2ypU/s1600/yeats_double_gyre.gif" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGgG6jk71Dd1ON9OYV17mdI1GSj5X8XWsq_2F0oPUbdfDTNl1X4-TQxZDDTegPDXV6t1rdCINa2LmblYaqn1aegWlvC9dcZ0PEpv1m-VO5yZQy29IlJGdHu9uqYSQ9xF1TPx8bW5m2ypU/s1600/yeats_double_gyre.gif" height="169" width="200" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Fig.2 - Dos cicles en espiral superposats (<i>double gyre</i>)</td></tr>
</tbody></table>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="http://www.yeatsvision.com/Images/Graphics/6000R.gif" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;" target="_blank"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh72elk84e3O8hq42PbGRYiY8GcYF_YxtZGYf1Esu8ssINf8iFd90_O_qXWRkSurSqmSJyovYD_PCDgV08SHOZ39xZaoHSurGFinHbTGbcx7Ry7qq0i5uD75RcVw5tORIekk_LokNrtGkE/s1600/yeats_cicles_hist%C3%B2rics.gif" height="128" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Fig.3 - Cicles històrics proposats per Yeats (cliqueu a la imatge per veure-la més gran)</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<br />
El poema, considerat cabdal en el context de la poesia modernista i un
dels més famosos del poeta irlandès, usa l’Apocalipsi i la Segona
Vinguda de l’imaginari cristià de forma al·legòrica per descriure l’ambient caòtic i catastròfic de l’Europa de la postguerra. Es tracta d’un poema colpidor, farcit d'imatges violentes i llenguatge ritual aterrador, temàticament fosc i de difícil comprensió. Yeats creia, segons el model històric esmentat abans, que el cicle cristià estava a punt de donar pas a un període nefast
representat per la “bèstia violenta” del final del poema, símbol de la
nova era. <i><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">Second</span> <span class="hiddenSpellError">Coming</span></i> representa el xoc entre dues forces històriques antagòniques i el conflicte entre el món antic que s'està ensulsiant i el nou emergent.<br />
<br />
<b>Per què <span class="hiddenSpellError">Achebe</span> tria específicament el títol a partir del poema <i><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">Second</span> <span class="hiddenSpellError">Coming</span></i>? Què se’n va en orris?</b><br />
<b><br /></b>
<b>Per què <span class="hiddenSpellError">Achebe</span> invoca la primera part de l’estrofa del poema de <span class="hiddenSpellError">Yeats</span> com a epígraf? Com és que no cita tota l’estrofa sencera?</b><br />
<b><br /></b>
<b>Quins paral·lelismes es poden establir entre els rerefons històrics de sengles obres? Considerant que <span class="hiddenSpellError">Achebe</span>
escriu el llibre amb certa perspectiva històrica i al llindar del procés d’independència nigerià, veieu en l’epígraf cap doble sentit i ironia?</b><br />
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Second_Coming_(poem)" target="_blank"><i>The Second Coming (poem)</i></a>. Wikipedia (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://www.sparknotes.com/poetry/yeats/section5.rhtml" target="_blank"><i>The Second Coming</i></a>. Yeats's Poetry. SparkNotes (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://www.yeatsvision.com/" target="_blank"><i><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">System</span> <span class="hiddenSpellError">of</span> W. B. <span class="hiddenSpellError">Yeats</span>’s A </i></a><span class="hiddenSpellError"><a href="http://www.yeatsvision.com/" target="_blank"><i>Vision</i></a>. Neil Mann (2014).</span></span><br />
<span style="font-size: x-small;"><span class="hiddenSpellError"><a href="http://www.sparknotes.com/lit/things" target="_blank"><i>Things Fall Apart</i></a>. SparkNotes (2014) .</span></span><br />
<span style="font-size: x-small;"><span class="hiddenSpellError"><a href="http://www.shmoop.com/things-fall-apart/epigraph.html" target="_blank"><i>What's Up With the Epigraph?</i></a> Things Fall Apart. Shmoop (2014).</span></span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="https://public.wsu.edu/~brians/anglophone/achebe.html" target="_blank"><i><span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span>: <span class="hiddenSpellError">Things</span> Fall Apart <span class="hiddenSpellError">Study</span> </i></a><span class="hiddenSpellError"><a href="https://public.wsu.edu/~brians/anglophone/achebe.html" target="_blank"><i>Guide</i></a>. </span>Washington State University (2011).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><span class="hiddenSpellError"></span></span></blockquote>
</div>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-84674800347545128072014-11-15T08:44:00.000+01:002014-11-15T08:56:59.248+01:00TOT SE'N VA EN ORRIS I: Presentació i material de suport<br />
<div style="text-align: justify;">
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«A tots els països, àdhuc els més cultes, hi ha individus primitius, comparables als negres del cor de l'Àfrica.»</div>
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><i>Bearn</i> (1961, pàgina 228) de Llorenç Villalonga</span> </div>
</blockquote>
<br />
A partir de mitjans del segle XX, l’escriptor nigerià d’ètnia <span class="hiddenSpellError">ibo</span> <span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span>
esdevingué un dels estendards de la crítica de la literatura europea
sobre Àfrica, reflex de la visió occidental, capaç de reduir una
civilització aliena a una terra estranya, primitiva i amenaçadora
totalment desproveïda d’art i cultura. La indignació que li produïren
lectures com <i>El cor de les tenebres</i> (1899) de <span class="hiddenSpellError">Joseph</span> Conrad o <i><span class="hiddenGrammarError">Míster</span> Johnson</i> (1939) de Joyce <span class="hiddenSpellError">Cary</span>, sobretot aquesta darrera, inspiraren l’escriptura de la seva primera obra <i>Tot se’n va en orris</i>, resposta a aquesta visió estereotipada d'un continent africà bàrbar, perillós i deshumanitzat.</div>
<br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
Després
de les reflexions sensitives i oníriques d’<i>El Guepard</i>, canviem de torn i
seguim el club de lectura <b>Clàssics Moderns</b> amb una novel·la forjada a cops d’acció: <b><i>Tot se’n va en orris</i></b> de <span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span>. L’escriptor <span class="hiddenSpellError">ibo</span> fou el primer a adaptar amb èxit, en la mateixa llengua
de colonització -polèmica paradoxa que no passà desapercebuda-, la
tradició oral del seu poble, capturant el ritme endimoniat i la
complexitat idiomàtica, farcida de proverbis i dites, dins les
convencions de la novel·la clàssica occidental. <span class="hiddenSpellError">Okonkwo</span>, l’heroic guerrer que protagonitza l’obra, home d’acció, no us deixarà indiferents.</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdjJNbw4tZq0DAdCnex6fE6cy8gHKqRcclgKgjpc8LGbjs_-C7OU5aKB9KKtZk8bA2qbtSgRpw9idKmp5wVg-b-IPXduRlysNHeSqgKkIExyvLHU8iJ_BbtimyLjeJC6zCG8pbPcqWnb0/s1600/tot_sen_va_en_orris.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdjJNbw4tZq0DAdCnex6fE6cy8gHKqRcclgKgjpc8LGbjs_-C7OU5aKB9KKtZk8bA2qbtSgRpw9idKmp5wVg-b-IPXduRlysNHeSqgKkIExyvLHU8iJ_BbtimyLjeJC6zCG8pbPcqWnb0/s1600/tot_sen_va_en_orris.JPG" height="200" width="134" /></a></div>
<br />
<br />
<b><span style="font-size: large;"><i>Tot se'n va en orris</i></span></b><br />
<i>Autor</i>: <span class="hiddenSpellError">Chinua Achebe</span><br />
<i>Idioma original</i>: Anglès<br />
<i>Títol original</i>: <i>Things Fall Apart</i><span class="hiddenSpellError"></span><br />
<i>Any de publicació</i>: 1958<br />
<i>Traductor</i>: Bernat Puigtobella<br />
<span class="hiddenSpellError"><br /></span>
<span class="hiddenSpellError"><br /></span>
<span class="hiddenSpellError"></span><br />
<span class="hiddenSpellError"></span><br />
<span class="hiddenSpellError"><br /></span>
<br />
<div style="text-align: center;">
<u><span style="font-size: large;">FITXA INFORMATIVA PRÈVIA</span></u></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOg3wHCJ5v3kwgfWflMowZDG7YrFlOuEeQuJvkAQm-tLiLCXS9M2zvrtMx2xaAba8mQVRLLGnIU2vnNCSlNOVgFQKFelRH81KL8pwd845ZKVOsRnuXIlOTd41MUIH2MO-Gnh9kRegvyBg/s1600/fitxa_tfa.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOg3wHCJ5v3kwgfWflMowZDG7YrFlOuEeQuJvkAQm-tLiLCXS9M2zvrtMx2xaAba8mQVRLLGnIU2vnNCSlNOVgFQKFelRH81KL8pwd845ZKVOsRnuXIlOTd41MUIH2MO-Gnh9kRegvyBg/s640/fitxa_tfa.png" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<br />
<span class="hiddenSpellError"><u><span style="font-size: large;">LÈXIC EN IMATGES</span></u> </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj1lKTpnagAKFZi5AUhnCdoQfV0Mc1c1fDPzBl8ti4wM6owHGj1F2FBjd_dKAhIcXLJpkJgCFEqdtasAT5S0s-Li0xSY7O_WGF4gXmS-9I_YZ89zbzQBc0pyCFuBtcK7GrJyUgoDW04uDw/s1600/l%C3%A8xic_imatges_tfa_01.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj1lKTpnagAKFZi5AUhnCdoQfV0Mc1c1fDPzBl8ti4wM6owHGj1F2FBjd_dKAhIcXLJpkJgCFEqdtasAT5S0s-Li0xSY7O_WGF4gXmS-9I_YZ89zbzQBc0pyCFuBtcK7GrJyUgoDW04uDw/s640/l%C3%A8xic_imatges_tfa_01.png" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgjWGxIk0xuOSpwe_RpgPB7Rtt-FsVCZA9-fBykdc-h00u3E_lMP8wkXeVySUNKZ3eRoSBdbWPKvUd6JBdiGznARnLQ-NmcImCLKZGXWzje4mqZCcbZ4Nr1_E0_MmFxiD5Ry-5tKN4caSo/s1600/l%C3%A8xic_imatges_tfa_02.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgjWGxIk0xuOSpwe_RpgPB7Rtt-FsVCZA9-fBykdc-h00u3E_lMP8wkXeVySUNKZ3eRoSBdbWPKvUd6JBdiGznARnLQ-NmcImCLKZGXWzje4mqZCcbZ4Nr1_E0_MmFxiD5Ry-5tKN4caSo/s640/l%C3%A8xic_imatges_tfa_02.png" /></a></div>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Things_Fall_Apart" target="_blank"><i>Things Fall Apart</i></a>. Wikipedia (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chinua_Achebe" target="_blank"><i>Chinua Achebe</i></a>. Wikipedia (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="https://public.wsu.edu/~brians/anglophone/achebe.html" target="_blank"><i><span class="hiddenSpellError">Chinua</span> <span class="hiddenSpellError">Achebe</span>: <span class="hiddenSpellError">Things</span> Fall Apart <span class="hiddenSpellError">Study</span> </i></a><span class="hiddenSpellError"><a href="https://public.wsu.edu/~brians/anglophone/achebe.html" target="_blank"><i>Guide</i></a>. </span>Paul Brians, Washington State University (2011).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://www.nytimes.com/2013/03/23/world/africa/chinua-achebe-nigerian-writer-dies-at-82.html?pagewanted=all&_r=1&" target="_blank"><i>Chinua Achebe, African Literary Titan, Dies at 82</i></a>. Jonathan Kandell. The New York Times (2013). </span></blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-724075498011930302014-11-12T23:41:00.001+01:002014-11-13T13:41:35.713+01:00EL GUEPARD VI: La tertúlia<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCiJq54kI4KI-jYPAanYPW6iIbU7HJ1nK6HjjwJsisViY26fj478nQSb4xcHcqGTPll3hVnOW3DHwB-S_aupGJ7a8F4limZcxtPfVHUZzWNXwr7l2oF44OGnTYDtcgb-ZFNvdmJB_sjY4/s1600/el_guepard_puntuat.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCiJq54kI4KI-jYPAanYPW6iIbU7HJ1nK6HjjwJsisViY26fj478nQSb4xcHcqGTPll3hVnOW3DHwB-S_aupGJ7a8F4limZcxtPfVHUZzWNXwr7l2oF44OGnTYDtcgb-ZFNvdmJB_sjY4/s400/el_guepard_puntuat.png" width="233" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b>0</b> Clàssic Modern? / <b>1</b> Fluix / <b>2</b> Millorable<br />
<b>3</b> Bo /<b> 4</b> Excel·lent /<b> 5</b> Imprescindible</td><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><br /></td><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><br /></td></tr>
</tbody></table>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<span style="font-size: large;"> Ha agradat...</span><br />
<div style="text-align: justify;">
<br />
La forma d’escriure de <span class="hiddenSpellError">Tomasi</span> <span class="hiddenGrammarError">di</span> Lampedusa no ha deixat ningú indiferent: la prosa onírica, musical,
detallista i sensitiva del príncep ha captivat als participants del
club.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El magnetisme dels diferents personatges que conformen
el llibre: des del melancòlic Príncep de Salina, indiscutible pal de
paller de l’obra, a l’atractiva parella <span class="hiddenSpellError">Tancredi</span> i Angèlica, passant per l’ombrívola <span class="hiddenSpellError">Concetta</span> i sense oblidar el perspicaç Pare <span class="hiddenSpellError">Pirrone</span>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
L’excepcional traducció de l’escriptor mallorquí Vicenç <span class="hiddenSpellError">Villalonga</span>,
“germà de l’ànima” del príncep, farcida de localismes i ironia.
Difícilment es podria trobar un traductor tan adient a una obra: <span class="hiddenSpellError">Villalonga</span>
i Lampedusa compartien formació cultural europeista, insularitat
mediterrània i la forma de copsar l’ensulsiada de les seves respectives
aristocràcies.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"> S’ha comentat...</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
La vida aristocràtica de la vella Sicília representada pel Príncep de Salina i els paral·lelismes
amb la vida del mateix escriptor, un aristòcrata en vies d’extinció.
Una forma de viure que a alguns tertulians encara han vist reflectida en
la vida de poble aquí a casa nostra.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
El sentit existencial de l’obra:
les reflexions sobre el pas destructor del temps, la mort i la visió
escèptica, desencisada i buida de la vida.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"> No ha convençut…</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
La sensació de manca de solidesa de la totalitat de l’obra que suposen els
salts temporals i temàtics entre les diferents parts de l’obra
–relacionats amb el mateix procés d'escriptura del príncep, algunes parts foren escrites de forma independent.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<span style="font-size: large;"> No us perdeu…</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
La comparativa amb tot un clàssic modern de la nostra literatura, <i>Bearn</i> de Llorenç <span class="hiddenSpellError">Villalonga</span>.
Ambdues obres comparteixen una pila de coincidències –context
geogràfic, temàtica, ironia, moments històrics, entre altres- però amb
resultats ben diferents.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
L’adaptació cinematogràfica homònima de l’obra dirigida pel cineasta italià <span class="hiddenSpellError">Luciano</span> Visconti i interpretada per <span class="hiddenSpellError">Burt</span> Lancaster, <span class="hiddenSpellError">Alain</span> <span class="hiddenSpellError">Delon</span> i <span class="hiddenSpellError">Claudia</span> <span class="hiddenSpellError">Cardinale</span>. Una pel·lícula inoblidable que arrodoneix el bon sabor de boca del llibre.</div>
<br />Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-20997978423385274712014-10-31T15:40:00.000+01:002014-12-01T00:13:52.175+01:00EL GUEPARD V: Clàssics conn3ctats<div style="text-align: justify;">
Endemés del lligam <a href="http://classicsmoderns.blogspot.com/2014/10/el-guepard-ii-una-animalada-de-titol.html" target="_blank">ja esmentat</a> amb <i>Bearn</i> (1961) de l’escriptor mallorquí
Llorenç Villalonga, una obra clàssica de la literatura catalana
contemporània, <i>El Guepard</i> de <span class="hiddenSpellError">Tomasi</span> <span class="hiddenGrammarError">di</span> Lampedusa està connectat amb els següents clàssics:</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<b><span style="font-size: large;"><i>Ulisses</i></span></b><span style="font-size: large;"> (1922) de <span class="hiddenSpellError">James</span> Joyce</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWoSmGbiOmZJTuVOZZA_DHwLiT8jgyVDmosxYIoJkWUDdBosOde6OrhBsfWuWGaKMWTVrEXvS-aOK-qgwkVLf5PU44UDJJoI9QlI8ddCLhyphenhyphenj45OqC-yCCPqnE5camrBFtI4NvZIaeqgB0/s1600/ulisses.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWoSmGbiOmZJTuVOZZA_DHwLiT8jgyVDmosxYIoJkWUDdBosOde6OrhBsfWuWGaKMWTVrEXvS-aOK-qgwkVLf5PU44UDJJoI9QlI8ddCLhyphenhyphenj45OqC-yCCPqnE5camrBFtI4NvZIaeqgB0/s1600/ulisses.png" height="241" width="320" /></a></div>
Malgrat que no posà fil a l’agulla fins als darrers anys de vida, <span class="hiddenSpellError">Tomasi</span>
de Lampedusa tingué la primera temptació de posar-se a escriure allà
l’any 1930 inspirant-se en l’estructura de la mítica obra de <span class="hiddenSpellError">James</span> Joyce, <i>Ulisses</i>. El príncep es proposà narrar, sota el títol <i>La <span class="hiddenSpellError">giornata</span> <span class="hiddenGrammarError">di</span> un <span class="hiddenSpellError">siciliano</span></i>, les vint-i-quatre hores de la vida del seu besavi, l’astrònom <span class="hiddenSpellError">Giulio</span> <span class="hiddenGrammarError">di</span> Lampedusa –model en el qual està basat el personatge <span class="hiddenSpellError">Fabrizio</span> Salina-, el dia del desembarcament de <span class="hiddenSpellError">Giuseppe</span> Garibaldi a Marsala l'any 1860. Finalment, a causa de diversos factors personals i tècnics, desistí -“<i>Non so <span class="hiddenSpellError">fare</span> l’<span class="hiddenSpellError">Ulysses</span></i>” [<span class="hiddenGrammarError">‘</span>Jo
no puc fer l’<i>Ulisses</i>’]-, tanmateix mantingué l’estructura temporal a la
primera part que comença amb el final d’una pregària del rosari en
família: <span class="hiddenSpellError">«<i>Nunc</i></span><i> <span class="hiddenGrammarError">et</span> <span class="hiddenSpellError">in</span> hora <span class="hiddenSpellError">mortis</span> <span class="hiddenSpellError">nostrae</span>. Amen.</i>», un formulisme llatí amb un efecte similar a l’emprat també a l’inici d’<i>Ulisses</i>: «<span class="hiddenSpellError">Introibo</span> <span class="hiddenSpellError">ad</span> <span class="hiddenSpellError">altare</span> Dei.», possiblement un homenatge.</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><b><i>La Cartoixa de Parma</i></b> (1939) d’</span><span class="hiddenGrammarError"><span style="font-size: large;">Stendhal</span></span><span class="hiddenGrammarError"> </span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh00U-aoLWxRham5aXy7CjUBbyVcmS-Me6K29p8BNcbwKgbb9SqkjG3GxPeBNwH_MCWNZGW9-OqrXPVzgrVKWJ2z3b_JaHHeB_rYsv4Q3UUrfT4on-xKBg351T8D1Sn492owAxtSwkSzus/s1600/cartoixa_de_parma.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh00U-aoLWxRham5aXy7CjUBbyVcmS-Me6K29p8BNcbwKgbb9SqkjG3GxPeBNwH_MCWNZGW9-OqrXPVzgrVKWJ2z3b_JaHHeB_rYsv4Q3UUrfT4on-xKBg351T8D1Sn492owAxtSwkSzus/s1600/cartoixa_de_parma.png" height="254" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenGrammarError">Stendhal</span> fou un dels escriptors preferits de <span class="hiddenSpellError">Tomasi</span> <span class="hiddenGrammarError">di</span> Lampedusa –fins al punt d’elaborar un llibret de <i>Lliçons sobre Stendhal</i>- i considerava <i>La cartoixa de Parma</i> la millor novel·la
de la narrativa mundial –després d’anys de dubtes entre aquesta obra i <i>
El roig i el negre</i>, l’altra gran obra de l’escriptor francès. <i>El Guepard</i>
està amarat i farcit de ressons d’aquesta novel·la i el seu autor: des de la llibertat que dóna el narrador omniscient, passant per la construcció i caracterització dels personatges, fins a l’aplicació del principi <i>stendhalià </i>que «Una novel·la consisteix a fer una bona tria de detalls».</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><b><i>Macbeth</i></b> (1623) de William Shakespeare</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLfvNP2S82Vv7XiRcVi3ZTFKWcUSvMRWLDsGgqTDZiLxSOyDpfUWee1proZ4XGYhCDZ0_mMdH9zfEKwLoa4uB8SxA6e63Pwf0aPoXn6eNRLG-S7WezP2w-aujk8zlce-zjA9PYV9CJskk/s1600/macbeth.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLfvNP2S82Vv7XiRcVi3ZTFKWcUSvMRWLDsGgqTDZiLxSOyDpfUWee1proZ4XGYhCDZ0_mMdH9zfEKwLoa4uB8SxA6e63Pwf0aPoXn6eNRLG-S7WezP2w-aujk8zlce-zjA9PYV9CJskk/s1600/macbeth.jpg" height="200" width="150" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
Com
hem vist en la seva <a href="http://classicsmoderns.blogspot.com/2014/10/el-guepard-iii-un-dia-amb-el-princep.html" target="_blank">rutina diària</a>, un altre escriptor cabdal a la vida
del príncep fou l’anglès William Shakespeare. L’ànima d’<i>El Guepard</i>, el
desencís existencial i el pas destructor del temps, recorda els famosos
versos de<i> Macbeth</i> al darrer acte de la tragèdia escocesa:</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
«La vida no és res més que una ombra que camina,</div>
<div style="text-align: center;">
<span class="hiddenGrammarError">un</span> pobre actor, que gasta fums i consumeix</div>
<div style="text-align: center;">
el pas del temps que està en escena, i que després</div>
<div style="text-align: center;">
ja no se’l sent mai més;</div>
<div style="text-align: center;">
és un conte explicat per un dement</div>
<div style="text-align: center;">
ple de soroll i fúria, i sense cap sentit.»</div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;">(traducció de Salvador Oliva)</span></div>
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://eprints.ucm.es/4604/" target="_blank"><i>La <span class="hiddenSpellError">configuración</span> del <span class="hiddenSpellError">espacio</span> en <span class="hiddenGrammarError">la obra</span> de <span class="hiddenSpellError">Giuseppe</span> <span class="hiddenSpellError">Tomasi</span> <span class="hiddenGrammarError">di</span> Lampedusa</i></a>. <span class="hiddenSpellError">Ana</span> del <span class="hiddenSpellError">Río</span> Fernández. <span class="hiddenSpellError">Universidad</span> <span class="hiddenSpellError">Complutense</span> Madrid (2002).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://www.pageseditors.cat/CAT/llibre_milenio2.asp?id=1&id_llibre=18" target="_blank">El príncep i el felí. Una lectura de El Guepard</a></i>. Miquel Pairolí. Pagès Editors (1996).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CCEQFjAA&url=http%3A%2F%2Fsedll.org%2Fes%2Fadmin%2Fuploads%2Fcongresos%2F12%2Fact%2F47%2FGaya_Catases%2C_J..pdf&ei=W745VMHSGYe5ygOc24KwDQ&usg=AFQjCNGeRLfEIHA_jX7uvV5H7g4GbQUydQ&sig2=RXaRUB63U9z78WQn6ITi8A&bvm=bv.77161500,d.bGQ" target="_blank"><i><span class="hiddenSpellError">Trayectoria</span> <span class="hiddenSpellError">literaria</span> de <span class="hiddenSpellError">Giuseppe</span> <span class="hiddenSpellError">Tomasi</span> <span class="hiddenGrammarError">di</span> Lampedusa</i></a>. Jaume <span class="hiddenSpellError">Gaya</span> <span class="hiddenSpellError">Catases</span>. Departament d’Ensenyament de la Generalitat de Catalunya.</span></blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-23797816621881414332014-10-24T13:26:00.000+02:002014-10-24T13:38:54.677+02:00EL GUEPARD IV: La pel·lícula<div style="text-align: justify;">
El 28 de març de 1963 s’estrenà a Itàlia l’adaptació cinematogràfica homònima de la novel·la que ens ocupa, <i><span class="hiddenSpellError">Il</span> <span class="hiddenSpellError">Gattopardo</span></i> de <span class="hiddenSpellError">Giuseppe</span> <span class="hiddenSpellError">Tomasi</span> <span class="hiddenGrammarError">di</span> Lampedusa, dirigida pel cineasta milanès <span class="hiddenSpellError">Luchino</span> Visconti.</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
A pesar de tractar-se d’una pel·lícula italiana, comptà amb un ampli planter d’actors de renom internacional com l’estatunidenc <span class="hiddenSpellError">Burt</span> Lancaster (<span class="hiddenSpellError">Fabrizio</span> Corbera, Príncep de Salina), el francès <span class="hiddenSpellError">Alain</span> <span class="hiddenSpellError">Delon</span> (<span class="hiddenSpellError">Tancredi</span> <span class="hiddenSpellError">Falconeri</span>) i la italiana <span class="hiddenSpellError">Claudia</span> <span class="hiddenSpellError">Cardinale</span> (Angelica <span class="hiddenSpellError">Sedara</span>). Una curiositat sobre el repartiment és que Visconti, quan els productors li comunicaren que necessitaven una estrella internacional per assegurar la gran inversió del projecte, trià a <span class="hiddenSpellError">Nikolai</span> <span class="hiddenSpellError">Cherkasov</span>, un dels actors amb més anomenada de la Unió Soviètica en aquella època, per al paper del Príncep de Salina. En assabentar-se que l’actor rus no estava en condicions, la <span class="hiddenSpellError">20th</span> <span class="hiddenSpellError">Century</span> Fox disposà que l'estrella havia d’ésser <span class="hiddenSpellError">Gregory</span> <span class="hiddenSpellError">Peck</span>, <span class="hiddenSpellError">Anthony</span> <span class="hiddenSpellError">Quinn</span>, <span class="hiddenSpellError">Spencer</span> <span class="hiddenSpellError">Tracy</span> o <span class="hiddenSpellError">Burt</span> Lancaster. Els productors triaren <span class="hiddenSpellError">Burt</span> Lancaster sense consultar a Visconti, fet que generà molta tensió a l’equip de treball i àdhuc arribà a un intercanvi d’insults. Finalment el director i l’actor encaixaren i treballaren bé junts, forjant una amistat que durà fins al final de les seves vides.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjuLIhnHPo2laJpMVl4gSepRMMEwItMXAUkyUEI-_gxEDHbuwPAtOLgG7aweBx3GjjI-svpTw2F5c54kzBO4rVs3-zCisArKBazD5ylPSnDmlrt97qukIR-NBVv2R5B7AAbd7slLDHtQFM/s1600/il_gattopardo_visconti.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjuLIhnHPo2laJpMVl4gSepRMMEwItMXAUkyUEI-_gxEDHbuwPAtOLgG7aweBx3GjjI-svpTw2F5c54kzBO4rVs3-zCisArKBazD5ylPSnDmlrt97qukIR-NBVv2R5B7AAbd7slLDHtQFM/s1600/il_gattopardo_visconti.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Pòster de la pel·lícula original.</td></tr>
</tbody></table>
<br />
El llargmetratge fou distribuït en diferents versions. La versió original de Visconti tingué una durada de 205 minuts, tanmateix, en ésser considerada excessivament llarga i en ocasió de la seva presentació al Festival Internacional de Cinema de <span class="hiddenSpellError">Canes</span>, es reduí a 195 minuts. Finalment la versió italiana del director quedà reduïda a 185 minuts, l’anglesa, editada per la <span class="hiddenSpellError">20th</span> <span class="hiddenSpellError">Century</span> Fox, a 161 minuts, i l’espanyola, la versió més escurçada, a 151 minuts.<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Aquesta pel·lícula ha esdevingut un clàssic essencial del cinema italià i europeu dels anys seixanta i una de les obres més destacades de <span class="hiddenSpellError">Luchino</span> Visconti. El director italià, tot respectant l’ànima de l’obra de Lampedusa, se la fa seva amb una impressionant escenografia i una immillorable direcció artística. De la mateixa manera que la novel·la –ambdues, s’han reforçat mútuament al llarg dels anys-, fou rebuda amb èxit immediat i obtingué diferents guardons i nominacions:</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Palma d’Or a la millor pel·lícula al Festival Internacional de Cinema de <span class="hiddenSpellError">Canes</span> (1963).</li>
<li>David <span class="hiddenGrammarError">di</span> <span class="hiddenSpellError">Donatello</span> (premi de l’Acadèmia de Cinema Italià) a la millor producció (<span class="hiddenSpellError">Goffredo</span> <span class="hiddenSpellError">Lombardo</span>) (1963).</li>
<li>Nominació al millor vestuari (<span class="hiddenSpellError">Piero</span> <span class="hiddenSpellError">Tosi</span>) als Premis de l’Acadèmia, <span class="hiddenSpellError">Oscars</span> (1963).</li>
<li>Nominació a la millor nova promesa masculina (<span class="hiddenSpellError">Alain</span> <span class="hiddenSpellError">Delon</span>) als Premis Globus d’Or (1963).</li>
<li>Cintes de plata (premi del Sindicat Nacional Italià de Periodistes de Cinema) a la millor pel·lícula, la millor fotografia (<span class="hiddenSpellError">Giuseppe</span> <span class="hiddenSpellError">Rotunno</span>), el millor vestuari (<span class="hiddenSpellError">Piero</span> <span class="hiddenSpellError">Tosi</span>) i la millor escenografia (<span class="hiddenSpellError">Mario</span> <span class="hiddenSpellError">Garbuglia</span>) (1964).</li>
</ul>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La bellesa estètica de la pel·lícula té el seu punt àlgid a la banda sonora realitzada pel compositor milanès Nino Rota: 15 peces formades per masurques, contradanses, valsos -el <i><span class="hiddenSpellError">Valzer</span> <span class="hiddenSpellError">brillante</span></i> de <span style="font-size: small;">Giuseppe </span>Verdi s'empra per a la mítica escena final del ball-, polques, entre d’altres, endemés de les referències operístiques a <i>La <span class="hiddenSpellError">Traviata</span></i> de <span class="hiddenSpellError">Giuseppe</span> Verdi o <i>La <span class="hiddenSpellError">sonnambula</span></i> de <span class="hiddenSpellError">Vincenzo</span> <span class="hiddenSpellError">Bellini</span>. En aquest <a href="https://www.youtube.com/watch?v=YHn71B6GbZs" target="_blank">enllaç</a> podeu escoltar-la dirigida per Franco Ferrara.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Aquí podeu veure la pel·lícula sencera en castellà:<br />
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="//www.youtube.com/embed/SAg0CbAsUN8" width="560"></iframe></div>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><br /></span><span style="font-size: x-small;"><a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Il_gattopardo" target="_blank"><i>Il Gattopardo</i></a>. Viquipèdia (2014)<i>.</i></span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Leopard_%281963_film%29" target="_blank"><i>The Leopard (1963 film)</i></a>. Wikipedia (2014).<i> </i> </span><br />
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://www.cine-de-literatura.com/2014/04/el-gatopardo-il-gattopardo-de-giuseppe.html" target="_blank">El <span class="hiddenSpellError">Gatopardo</span> (<span class="hiddenSpellError">Il Gattopardo) de Giuseppe Tomasi di Lampedusa</span>. Versión cinematográfica de Luchino Visconti</a></i>. Cine de literatura (bloc) (2014).</span><br />
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://www.miradas.net/2005/n42/clasico.html" target="_blank"><i>Il Gattopardo [Luchino Visconti, 1963]</i></a>. Miradas de cine núm. 42 Clásico (2005).</span></blockquote>
Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-20990792770026519772014-10-16T21:29:00.000+02:002014-10-16T21:34:31.567+02:00EL GUEPARD III: Un dia amb el príncep Lampedusa<div style="text-align: justify;">
<span class="hiddenGrammarError">«</span>De bon matí, cap a les set, el príncep es llevava i començava sense gaires il·lusions
ni entusiasme una nova jornada de la seva rutina discreta i ociosa.
Vestit amb una correcció més grisa i formal que elegant, fins i tot amb
un punt de deixadesa –duia la jaqueta sempre impregnada de la cendra del
fumador pertinaç-, Lampedusa sortia de casa seva, al barri marítim de
Palerm i començava un llarg passeig cap al centre de la ciutat.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Era
un home que encara no tenia seixanta anys però que n’aparentava força
més, setanta ben bé. Els ulls eren grans i prominents, de galàpet; la
pell, d’una pal·lidesa grisosa. Movia el cos gras i corpulent, de
mitjana alçada, amb pesadesa, ajudant-se d’un bastó. Tota la figura
concentrava la soledat essencial i la tristesa a penes dissimulada d’un
home més aviat desenganyat de la gent i de la vida.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Lampedusa duia una cartera de cuiro i a dintre, invariablement, com un antídot contra els verins que pogués destil·lar la jornada que començava, una obra de Shakespeare. Si les coses <span class="hiddenGreenError">anaven massa malament sempre podia</span>
aturar-se, asseure’s en algun lloc i llegir algunes pàgines del més
gran com a un remei d’urgència, una dosi de bellesa literària per
combatre l’asprivesa de viure.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
El príncep duia a Shakespeare a la
recambra, com a darrer recurs, però per al dia a dia, disposava de dos
altres objectes que li proporcionaven el consol imprescindible per
seguir respirant: els dolços i els llibres. El primer destí de la seva
passejada matinal per aquell Palerm trist i bombardejat de principi dels
anys cinquanta, que tot just començava a refer-se <span class="hiddenGrammarError">del estralls</span> de la Segona Guerra Mundial, era un cafè-confiteria, la <span class="hiddenSpellError">Pasticceria</span> del <span class="hiddenSpellError">Massimo</span>, a Via <span class="hiddenSpellError">Ruggero</span> <span class="hiddenSpellError">Settimo</span>.
Allà esmorzava, tot sol. Prenia cafè, menjava pastissos de tota mena i a
més en comprava per tenir-ne la reserva suficient per a tot el dia. Els
pastissos eren allotjats a la cartera, al costat de <i>Hamlet</i>, de <i>Mesura
per mesura</i> o d’<i><span class="hiddenSpellError">Otel·lo</span></i>.<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2FaBOIPemohjpi8n3sewYUuPHILHT8S8Bq5MwllXyKBIWvOV4x0Pp6r5PS2jtTkdAk1uR_pD7RubtLaOQr5jEEj7XhuoEQMY1JPIaKAHT6pFdIQNeiwcBM5Yy9l6KahwrE1LZZFeX3SY/s1600/giuseppe_tomasi_di_lampedusa.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2FaBOIPemohjpi8n3sewYUuPHILHT8S8Bq5MwllXyKBIWvOV4x0Pp6r5PS2jtTkdAk1uR_pD7RubtLaOQr5jEEj7XhuoEQMY1JPIaKAHT6pFdIQNeiwcBM5Yy9l6KahwrE1LZZFeX3SY/s1600/giuseppe_tomasi_di_lampedusa.jpg" height="262" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Giuseppe Tomasi, príncep de Lampedusa.</td></tr>
</tbody></table>
</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Alimentat el cos, el príncep continuava la passejada i se n’anava a la llibreria <span class="hiddenSpellError">Flaccovio</span>.
S’hi estava molta estona, ben bé un parell d’hores, fullejant llibres.
Gairebé cada dia acabava comprant-ne algun. Després, anava a cercar
l’ambient matinal, carregat i xerraire dels cafès de Palerm.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
[...]</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
A principi del 1995, però, que és quan va començar a escriure
<i>El Guepard</i>, Lampedusa havia canviat la tercera estació del dia. Ja no
anava al <span class="hiddenSpellError">Caflisch</span>, sinó a un altre cafè, el <span class="hiddenSpellError">Mazzara</span>. Era un canvi substancial i no només d’escenari. Se n’havia cansat del <span class="hiddenSpellError">Caflish</span>. Al <span class="hiddenSpellError">Mazzara</span> estava més tranquil, passava estones <span class="hiddenGrammarError">sol</span>
i sobre les taules d’aquest cafè va escriure molts fulls de la primera
versió de <i>El Guepard</i>. Aleshores Lampedusa havia començat a comunicar els
seus vastíssims coneixements de literatura a un petit grup de joves
estudiants i, un dia l’un, un dia l’altre, aquests nois solien passar
pel <span class="hiddenSpellError">Mazzara</span>,
on sabien que trobarien el mestre, ja fos per aprendre, ja fos per
donar-li una mica de conversa. De vegades també feia el cafè
l’administrador de les rendes i de les propietats de Lampedusa per
donar-li alguna notícia urgent o per requerir una signatura
imprescindible.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Després, molts dies <span class="hiddenGrammarError">sol</span>
i de tant en tant en companyia d’algun dels seus joves amics, el
príncep dinava en algun restaurant del centre de Palerm, a la pizzeria <span class="hiddenSpellError">Bellini</span> o l’Extra Bar. Havent dinat, agafava l’autobús i tornava cap a casa seva, a Via <span class="hiddenSpellError">Butera</span>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Lampedusa
deixava caure la tarda llegint els llibres que havia comprat al matí,
rellegint algun dels vells volums estimats –algun dia en veu alta, en
companyia de la seva dona, la psicoanalista Alexandra <span class="hiddenSpellError">Wolff</span>- escrivint o donant lliçons als seus alumnes. De vegades, havent sopat, sortien amb Alexandra –que ell anomenava <span class="hiddenSpellError">Licy</span>-
al cinema o a escoltar música en el gramòfon d’alguns amics. De tant en
tant havien d’assistir als còctels, sempre detestats però ineludibles,
que oferien les velles famílies aristocràtiques en algun dels palaus que
havien resistit els bombardejos.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Aquesta vida sense esperança però
també sense desordre és la que menava l’home que es va posar a escriure
<i>El Guepard</i>. No era vell però s’hi sentia, de cos i d’esperit. I ho
semblava. Anava pesat i cada vegada tenia més dificultats per respirar.
Patia bronquitis i emfisema, tot i que continuava fumant molt. Però allò
que l’envellia més era un desengany profund, impregnat a la pell,
acumulat durant anys, en una biografia que s’havia iniciat en una
família en decadència, que havia passat per dues guerres devastadores,
que havia vist la disseminació de les restes del patrimoni familiar o la
destrucció física de la casa que més havia estimat, la casa natal de
Palerm. Era una existència en què les relacions humanes havien estat
sovint conflictives, una vida amb molt detalls íntims amargs i <span class="hiddenSpellError">lacerants</span>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
[...]</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Reunint
tots aquests factors, no és estrany que el príncep fos un home gastat i
sense ganes de viure. El sorprenent és que aquest home sabés fer
emergir d’un pou quasi eixut l’energia necessària per escriure una obra
mestra com és <i>El Guepard</i>. [...]»</div>
<br />
<div style="text-align: center;">
Extret de l'assaig <i><a href="http://www.pageseditors.cat/CAT/llibre_milenio2.asp?id=1&id_llibre=18" target="_blank">El príncep i el felí. Una lectura de El Guepard.</a></i> de Miquel Pairolí (Pagès editors, 1996). </div>
<br />Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-74692711004659734782014-10-11T15:32:00.000+02:002014-10-13T11:27:46.844+02:00EL GUEPARD II: Una animalada de títol<div style="text-align: justify;">
El <i><span class="hiddenSpellError">gattopardo</span></i>, l’animal que apareix al títol original de la novel·la que ens ocupa –<i><span class="hiddenSpellError">Il</span> <span class="hiddenSpellError">Gattopardo</span></i>-, s’ha traduït durant dècades a la majoria de llengües com a un guepard -<i>El Guepard</i>, en català, o <i><span class="hiddenSpellError">Le</span> <span class="hiddenSpellError">Guépard</span></i>, en francès- o com a un lleopard –<i><span class="hiddenSpellError">The</span> <span class="hiddenSpellError">Leopard</span></i>, en anglès, o <i><span class="hiddenSpellError">Der</span> <span class="hiddenSpellError">Leopard</span></i>, en alemany. Excepcionalment, en castellà fou traduït conscientment de forma errònia com a un <i><span class="hiddenSpellError">gatopardo</span></i>. Però de quin animal es tracta realment? </div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4r-m0t2R6uRFz7cpGHM31N-3AsfgAcjFxW-DKyoPYyKfucgwFVcb_Fryq0ivSh8TOaWq08QcVty1N5HgzrsRI73anJBg3VtUbqy4Ih_vDgZKaIzB4jcXVbvwIHDhdkpFs-_HrlpmojD4/s1600/escut_familia_lampedusa.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4r-m0t2R6uRFz7cpGHM31N-3AsfgAcjFxW-DKyoPYyKfucgwFVcb_Fryq0ivSh8TOaWq08QcVty1N5HgzrsRI73anJBg3VtUbqy4Ih_vDgZKaIzB4jcXVbvwIHDhdkpFs-_HrlpmojD4/s1600/escut_familia_lampedusa.png" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Escut d'armes de la família Lampedusa.</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
El <i><span class="hiddenSpellError">gattopardo</span></i>, que apareix a l’escut d’armes de la família de l’autor de la novel·la, <span class="hiddenSpellError">Giuseppe</span> <span class="hiddenSpellError">Tomasi</span> <span class="hiddenGrammarError">di</span> Lampedusa, és un <i><span class="hiddenSpellError">gattopardo</span> <span class="hiddenSpellError">africano</span></i>
italià, equivalent al serval català. El serval és un felí present a
gairebé tot el continent africà –encara que abunda més a la zona de
bardissa, també es troba a la sabana, a la selva i a semideserts. A
pesar que fou poc freqüent al nord del desert del Sàhara, es tracta
de l’únic felí que s'estengué a la costa mediterrània africana, inclòs el tram enfront de l’illa de Lampedusa.</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVKnFwEp6LQ9bgc8Hz2MckmNGWj6JfG47AHuT6YSFTzblHirzOYVTrVMmVMUdXsywTBt4PVIWaizJ65j5um_1OZVN4qVFvFqmcTG1VQ27_HrjyHaGLLuMpjWvmZgQrLbHCpLJd6NquBZ8/s1600/serval.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVKnFwEp6LQ9bgc8Hz2MckmNGWj6JfG47AHuT6YSFTzblHirzOYVTrVMmVMUdXsywTBt4PVIWaizJ65j5um_1OZVN4qVFvFqmcTG1VQ27_HrjyHaGLLuMpjWvmZgQrLbHCpLJd6NquBZ8/s1600/serval.jpg" height="300" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Un serval a Tanzània.</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
La versió catalana de l’obra que estem llegint tingué la sort de
gaudir d’un traductor excepcional: el novel·lista mallorquí Llorenç
Villalonga, autor de <i>Bearn</i>. Villalonga i
Lampedusa foren dues personalitats paral·leles –formació cultural
europeista, compartien insularitat i mediterraneïtat i coincidien en
l’elegia i la ironia a l’hora de contemplar les seves illes i respectives velles
classes aristocràtiques-, i sengles obres, <i>Bearn</i> i <i><span class="hiddenSpellError">Il</span> <span class="hiddenSpellError">Gattopardo</span></i>, comparteixen un munt de circumstàncies purament anecdòtiques –el context geogràfic insular
mediterrani, el protagonista, últim exemplar d’una raça en extinció,
l'acció es desenvolupa en una cruïlla històrica, entre altres-, no exemptes de
sospites –la hipòtesi de plagi però ha quedat descartada per ambdues bandes
(veure <a href="http://www.raco.cat/index.php/Marges/article/view/109144/157363" target="_blank"><i>Villalonga, Lampedusa i el «jo transcendent»</i></a> de Giovanni <span class="hiddenSpellError">Albertocchi</span>). En paraules del mateix Villalonga:<br />
<blockquote class="tr_bq">
«Quan, més de dotze anys després d'haver escrit <i>Bearn</i>, m'arribà <i>Il Gattopardo</i>, acabat d'aparèixer, vaig quedar veient visions. Insistesc: no crec que les dues obres s'assemblin; però jo descobria en el príncep de Lampedusa allò tan extraordinari que és un "germà de l'ànima". Un germà gran, naturalment. I un gran germà.»</blockquote>
</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
Respecte a com s’havia de traduir l’expressió <i><span class="hiddenSpellError">gattopardo</span> </i>del títol, com que en català no existeix
un equivalent clar, s’originà un debat epistolar
entre Llorenç Villalonga i l’editor de l'obra, el cèlebre Joan Sales –també editor
de <i>Bearn </i>i autor d’<i>Incerta glòria</i>. Sales proposà inicialment
l’expressió “gat mesquer”, expressió arrelada al Principat, tanmateix Villalonga la rebutjà tot seguit <span class="hiddenGreenError">al</span> considerar-la inaudita. Llavors l’escriptor mallorquí suggerí “llonzí”, argumentant filològicament la seva proposta amb la següent nota:</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
«A Mallorca “llonzí” és una paraula vulgar que segons el “Diccionari” de
Moll deriva probablement de l’italià “llonza”, que significa linx o
pantera. <span class="hiddenGrammarError">S’</span><span class="hiddenSpellError">emplea</span> per designar una mica <span class="hiddenGrammarError">en broma</span> la rapidesa i astúcia felines. Mossèn Alcover, en les seves “<span class="hiddenSpellError">Rondaies</span>”, escriu: “s’hi tiraren damunt com un llonzí”.<br />
El llonzí, igual que el <span class="hiddenSpellError">gattopardo</span>,
potser zoològicament no existeix, però el poble balear, parent del
sicilià –Àfrica és propera- se l’imagina com un felí semblant al linx.
Llonzí és la forma popular i fantàstica de linx.<br />
<span class="hiddenGreenError">Supòs</span> que Lampedusa no volgué designar <span class="hiddenGrammarError">baix el nom</span> de <span class="hiddenSpellError">gattopardo</span> un animal molt concret, sinó un felí burlesc i fantàstic com el llonzí. Mai no parla del <span class="hiddenSpellError">gattopardo</span>
rampant, com caldria en heràldica, sinó dansant. És el que J. Sales diu
en la seva darrera carta: els prínceps no creuen en heràldica, o no la
prenen molt seriosament.»</div>
</blockquote>
<div style="text-align: justify;">
A pesar que no li desagradava la seva força
i sonoritat, Sales també rebutjà la proposta per anar massa enllà del
sentit original i tractar-se d’un localisme excessiu. Finalment es
posaren d’acord a través de la traducció francesa i el títol acabà essent
<i>El Guepard</i>.</div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi0VnwOGoEH9bZfFnl-kGRXh_9-g8kS7phmbn1KoHL_HfUkt6W4wqvK2_moFASl9PWsDkUkoeqRzHLJVdNUzK1J_Ckn7fi9-onnW2xE4gsiJmko4yjDMS7Xx24srE9bT4CzWBq6MaWFC7I/s1600/el_guepard_club_editor.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi0VnwOGoEH9bZfFnl-kGRXh_9-g8kS7phmbn1KoHL_HfUkt6W4wqvK2_moFASl9PWsDkUkoeqRzHLJVdNUzK1J_Ckn7fi9-onnW2xE4gsiJmko4yjDMS7Xx24srE9bT4CzWBq6MaWFC7I/s1600/el_guepard_club_editor.jpg" height="262" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Primera edició d'<i>El Guepard</i> publicada pel Club Editor (1962).</td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<blockquote class="tr_bq">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><i><a href="http://www.pageseditors.cat/CAT/llibre_milenio2.asp?id=1&id_llibre=18" target="_blank">El príncep i el felí. Una lectura de El Guepard</a></i>. Miquel <span class="hiddenSpellError">Pairolí</span>. Pagès Editors (1996).<br /><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/El_gatopardo" target="_blank"><i><span class="hiddenSpellError">El</span><span class="hiddenSpellError"></span> <span class="hiddenSpellError">Gatorpa</span><span class="hiddenSpellError">do</span></i></a>. Wikipedia (2014).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><i>Bearn. Pròleg de l'autor (de la 1a Edició)</i>. Llorenç Villalonga. El Club dels Novel·listes. Club Editor (1961).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Serval" target="_blank"><i>Serval</i></a>. Viquipèdia (2014).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: x-small;"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Giuseppe_Tomasi_di_Lampedusa" target="_blank"><i>Giuseppe Tomasi di Lampedusa</i></a>. Wikipedia (2014).</span></div>
</blockquote>
<br />Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-6154540134141909512014-10-04T16:49:00.001+02:002014-10-05T02:20:11.301+02:00EL GUEPARD I: Presentació i material de suport<div style="text-align: justify;">
Després d’una vida abocada a la contemplació literària, Giuseppe <span class="hiddenSpellError">Tomasi, príncep de</span><span class="hiddenGrammarError"></span>
Lampedusa, treballà, des del principi de l’any 1955 fins a la seva
mort, el juliol de 1957, en l’elaboració de la primera i única novel·la, <i><span class="hiddenSpellError">Il</span> <span class="hiddenSpellError">Gattopardo</span></i>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
La primera versió manuscrita, de quatre capítols, fou acabada al vuit de març de 1956 i enviada al maig a l’editorial <span class="hiddenSpellError">Mondadori,</span> a través del seu cosí poeta <span class="hiddenSpellError">Lucio</span>
Piccolo. Sense rebre cap resposta, Lampedusa seguí treballant-hi i
durant l’estiu preparà una versió mecanografiada amb variacions i
dos capítols addicionals. El desembre arribà la resposta de <span class="hiddenSpellError">Mondadori</span>: el prestigiós assessor <span class="hiddenSpellError">Elio</span> <span class="hiddenSpellError">Vittorini</span> rebutjava la novel·la per vuitcentista i reaccionària.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Després del cop, el príncep restà trist i abatut però, lluny de
desanimar-se, continuà escrivint a un ritme
frenètic: els primers mesos de l’any 1957, endemés de dos contes i el
primer capítol d’una nova novel·la, que s’havia de titular <i>Els gatets cecs</i>, afegí dos capítols més a <i><span class="hiddenSpellError">Il</span> <span class="hiddenSpellError">Gattopardo</span></i>. Aquesta nova versió fou enviada a l’agent literari Elena <span class="hiddenSpellError">Croce</span>, filla de l'escriptor <span class="hiddenSpellError">Benedetto</span> <span class="hiddenSpellError">Croce</span>, i, mitjançant <span class="hiddenSpellError">Flaccovio</span>, de nou a <span class="hiddenSpellError">Vittorini</span>, aquest cop assessor de l’editorial <span class="hiddenSpellError">Einaudi</span>. Lampedusa, destrossat anímicament un cop diagnosticat un tumor pulmonar, rebé a Roma la segona negativa de publicació de <span class="hiddenSpellError">Vittorini</span>.
Ferit i agrejat, encara es permeté de fer bromes amargues al
respecte. Pocs dies després, la nit del 22 al 23 de juliol de 1957, morí mentre dormia.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Finalment la novel·la fou publicada un any després, la tardor de l'any 1958, per la casa editorial <span class="hiddenSpellError">Feltrinelli</span>, mercès a la intervenció de l'escriptor <span class="hiddenSpellError">Giorgio</span> <span class="hiddenSpellError">Bassani</span>, que rebé el manuscrit de mans d’Elena.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Encetem la segona temporada del club de lectura <b>Clàssics Moderns</b> amb una joia italiana, <i>El Guepard</i> de <span class="hiddenSpellError">Tomasi</span>
de Lampedusa. Considerada una de les obres cabdals de la literatura contemporània europea, es tracta d’una novel·la única i inclassificable, d’una bellesa rara, insòlita i
evocadora. Amolleu les amarres i deixeu-vos endur pel corrent hipnòtic i oníric del
príncep.</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjJBU6diZoTFoFkGmZIZ148mRCPHp7hED3w9tLuXRJdrV9yGK60y6RrIeUQaax0yELgYpXSPuS4QaaEJlrd4A0wS1RuwOC5OSciW-qx8MkVEfioAOmtCtBlc-gkK3fhKrelo8yV7hrui7o/s1600/el_guepard_club_editor_2002.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjJBU6diZoTFoFkGmZIZ148mRCPHp7hED3w9tLuXRJdrV9yGK60y6RrIeUQaax0yELgYpXSPuS4QaaEJlrd4A0wS1RuwOC5OSciW-qx8MkVEfioAOmtCtBlc-gkK3fhKrelo8yV7hrui7o/s1600/el_guepard_club_editor_2002.jpg" height="200" width="117" /></a></div>
<br />
<br />
<b><i><span style="font-size: large;">El Guepard</span></i></b><br />
<i>Autor</i>: Tomasi di Lampedusa<br />
<i>Idioma original</i>: Italià<br />
<i>Títol original</i>: <i><span class="hiddenSpellError">Il Gattopardo</span></i><span class="hiddenSpellError"></span><br />
<i>Any de publicació</i>: 1958<br />
<i>Traductor</i>: <span class="hiddenSpellError">Llorenç Villalonga</span><br />
<span class="hiddenSpellError"><br /></span>
<span class="hiddenSpellError"><br /></span>
<span class="hiddenSpellError"><br /></span>
<span class="hiddenSpellError"><br /></span>
<span class="hiddenSpellError"><br /></span>
<br />
<div style="text-align: center;">
<u><span style="font-size: large;"><span class="hiddenSpellError">FITXA INFORMATIVA PRÈVIA</span></span></u></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiXo4LCITh1IfrOspKojazPJGB_lJ7i_xhXmabGhuY07ZKYXCXc-AEC855ZmISssLD8p0EdlxkP7witOxMKeMxOIjg8m7K-psGT9Ow2xjdGwNv2nohhm_HTQ12JMMd4zlr3R1EJhaOJzG8/s1600/fitxa_gattopardo.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiXo4LCITh1IfrOspKojazPJGB_lJ7i_xhXmabGhuY07ZKYXCXc-AEC855ZmISssLD8p0EdlxkP7witOxMKeMxOIjg8m7K-psGT9Ow2xjdGwNv2nohhm_HTQ12JMMd4zlr3R1EJhaOJzG8/s1600/fitxa_gattopardo.png" height="480" width="640" /></a></div>
<span class="hiddenSpellError"></span>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: x-small;"><span class="hiddenSpellError"><i><a href="http://www.pageseditors.cat/CAT/llibre_milenio2.asp?id=1&id_llibre=18" target="_blank">El príncep i el felí. Una lectura de El Guepard</a></i>. Miquel Pairolí. Pagès Editors (1996).</span></span><br />
<span style="font-size: x-small;"><span class="hiddenSpellError"><i><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Il_Gattopardo" target="_blank">Il Gattopardo</a></i>. Viquipèdia (2014).</span></span></blockquote>
<span class="hiddenSpellError"><span class="hiddenSpellError"></span></span><br />Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9140819480148700980.post-20241894224273062742014-09-17T22:44:00.000+02:002014-09-17T22:48:20.357+02:00Preparats, llestos...<div style="text-align: justify;">
Amb les forces renovades, ja estem llestos per iniciar la segona temporada del club de lectura <b>Clàssics Moderns</b>: Remenarem, llegirem, xalarem, xerrarem i xafardejarem sobre diferents novel·les cabdals de la literatura contemporània. Preparats?</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
Com ja vàrem veure l’<a href="http://classicsmoderns.blogspot.com/2013/10/engeguem.html" target="_blank">any passat</a> hi ha mil i una raons per llegir clàssics, a pesar que totes conflueixen en una: el plaer per la lectura. Tots sabem que llegir aquest tipus de literatura no és bufar i fer ampolles, no hem d’enganyar ningú, presenta dificultats: és complex, fa respecte i requereix certes actituds i aptituds. Però, per a què pagar aquest peatge? Llegir clàssics ens aporta canvis valuosos, ens transforma; curt i ras, som el que llegim i llegir clàssics ens fa créixer i esdevenir millors persones. En una societat que viu cada camí més de pressa, que no dóna marge a la reflexió, cada cop més superficial, trenquem l’esquema. Formar part del club és una bona manera de rebel·lar-s’hi. Us atreviu? </div>
<br />
Aquí teniu el programa d’aquesta temporada:<br />
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEijzxs2xooFYHUxD1IM8KRttMSgI1om92RQqdLdxJdZq4VtZ6eCCbP93f9dWbAK0ztA5IT96iOGoSvzHgNyaUzAetBeyJsJ-IGSTYkqH0jJiJ8m4CUpjWDbyjF6mYBpuiawInNuX83qOkQ/s1600/el_guepard_club_editor_2002.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEijzxs2xooFYHUxD1IM8KRttMSgI1om92RQqdLdxJdZq4VtZ6eCCbP93f9dWbAK0ztA5IT96iOGoSvzHgNyaUzAetBeyJsJ-IGSTYkqH0jJiJ8m4CUpjWDbyjF6mYBpuiawInNuX83qOkQ/s1600/el_guepard_club_editor_2002.jpg" height="200" width="117" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: center;">
<b><span style="font-size: x-large;">El Guepard</span></b> (Tomasi di Lampedusa)</div>
<div style="text-align: center;">
<b>Renovar-se o morir a la Sicília de principis de segle XX. </b></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;">Tertúlia el dimecres 5 de novembre de 2014 a les 7 del vespre.</span></div>
<div style="text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhUTw7hlF-6IdzeIJwqpzF2GonSj88ZrEEYMJuPbokLLX23eOpY2XrSxwxJTx7C2jmOMt6R4WGbz2yqfedF0J8rLNvg4NI059HXniyOLO9GtPwjjCu7SFa1uSsQGMRbtT4g1-8ibuOdBkA/s1600/tot_sen_va_en_orris.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhUTw7hlF-6IdzeIJwqpzF2GonSj88ZrEEYMJuPbokLLX23eOpY2XrSxwxJTx7C2jmOMt6R4WGbz2yqfedF0J8rLNvg4NI059HXniyOLO9GtPwjjCu7SFa1uSsQGMRbtT4g1-8ibuOdBkA/s1600/tot_sen_va_en_orris.JPG" height="200" width="134" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<b><span style="font-size: x-large;">Tot se’n va en orris</span></b> (Chinua Achebe)</div>
<div style="text-align: center;">
<b>La fatalitat d’un guerrer que viu l’ocàs de la seva comunitat.</b></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;">Tertúlia el dimecres 3 de desembre de 2014 a les 7 del vespre.</span></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhgtmZjmXVAeLwqu9gaKxHYpRy7AtRXMSckTuYD2RzW0FWC4dcuu_UizHjD5LvRH9QUlD2Vw1Ce0hebDtvv7VpOBMauMObPF1ckF7EUvLxbYjUGGjAQ6zzIlfrlFD0QslI0XC7leSj0QMI/s1600/el_temps_de_les_cireres_portada.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhgtmZjmXVAeLwqu9gaKxHYpRy7AtRXMSckTuYD2RzW0FWC4dcuu_UizHjD5LvRH9QUlD2Vw1Ce0hebDtvv7VpOBMauMObPF1ckF7EUvLxbYjUGGjAQ6zzIlfrlFD0QslI0XC7leSj0QMI/s1600/el_temps_de_les_cireres_portada.jpg" height="200" width="137" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<b><span style="font-size: x-large;">El temps de les cireres</span></b> (Montserrat Roig)</div>
<div style="text-align: center;">
<b>Un retorn al cor de l’Eixample en la cerca d’un món desaparegut.</b></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;">Tertúlia el dimecres 4 de febrer de 2015 a les 7 del vespre.</span></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCdUt-LsmIfSzKZ_F63Fi08DpAq07TRpfoDwA3_2cziGYtsoWObk8y73h0BNLWhXsOcBjV75SxjP84TVDdevVcI_oAkgUIjSjjhWYDlO0tMVoCiKeFH4-RXtcVmT9nTjwaBH1nsjDIHC0/s1600/los_santos_inocentes_portada_cr%C3%ADtica.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCdUt-LsmIfSzKZ_F63Fi08DpAq07TRpfoDwA3_2cziGYtsoWObk8y73h0BNLWhXsOcBjV75SxjP84TVDdevVcI_oAkgUIjSjjhWYDlO0tMVoCiKeFH4-RXtcVmT9nTjwaBH1nsjDIHC0/s1600/los_santos_inocentes_portada_cr%C3%ADtica.jpg" height="200" width="115" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: center;">
<b><span style="font-size: x-large;">Los santos inocentes</span></b> (Miguel Delibes) </div>
<div style="text-align: center;">
<b>Una història rural castellana de víctimes i botxins. </b></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;">Tertúlia el dimecres 4 de març de 2015 a les 7 del vespre.</span></div>
<div style="text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKwzsOB5tXblMuYDezy0LogB1feL28Pu8_0wYeAk_qbEguLPJJTwTimqON6eXLPQWng1S9QstoT-bBlHzwv-IxtiDRl-zfbP0CqszYazsP2sFnsg-IJN-eHJKYXTORfEKBpawpGdh4Rq4/s1600/orgull_i_prejudici_portada_proa.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhKwzsOB5tXblMuYDezy0LogB1feL28Pu8_0wYeAk_qbEguLPJJTwTimqON6eXLPQWng1S9QstoT-bBlHzwv-IxtiDRl-zfbP0CqszYazsP2sFnsg-IJN-eHJKYXTORfEKBpawpGdh4Rq4/s1600/orgull_i_prejudici_portada_proa.png" height="200" width="132" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<b><span style="font-size: x-large;">Orgull i prejudici</span></b> (Jane Austen) </div>
<div style="text-align: center;">
<b>La comèdia romàntica per excel·lència de la campanya anglesa.</b> </div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;">Tertúlia el dimecres 15 d'abril de 2015 a les 7 del vespre.</span></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEho1_HPLgqm_diihg0oODR-fI6TdSx6bol1bCBkMAI2eHQm9CHuMUkEAUQa-edrUpEZm0CWcScTnZKL10VzCiyhQ3gu3wBL4aytoHqSB4ccVC8MtYMGmowoBwv5gSnoNxhRDEKs0C0Jcz4/s1600/crimen_y_castigo_portada_akal.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEho1_HPLgqm_diihg0oODR-fI6TdSx6bol1bCBkMAI2eHQm9CHuMUkEAUQa-edrUpEZm0CWcScTnZKL10VzCiyhQ3gu3wBL4aytoHqSB4ccVC8MtYMGmowoBwv5gSnoNxhRDEKs0C0Jcz4/s1600/crimen_y_castigo_portada_akal.jpg" height="200" width="133" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<b><span style="font-size: x-large;">Crimen y castigo</span></b> (Fiódor Dostoievski) </div>
<div style="text-align: center;">
<b>Un <i>thriller </i>psicològic asfixiant en una depravada Sant Petersburg.</b></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-small;">Tertúlia el dimecres 27 de maig de 2015 a les 7 del vespre.</span></div>
<br />
<br />
Esperem que els fruïu!Jordi Ferrerhttp://www.blogger.com/profile/08239339338023429235noreply@blogger.com0